Սեղմել Esc փակելու համար:
ԿՈՆՎԵՆՑԻԱ ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՎՏՈՄԱՏԱ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo
 

ԿՈՆՎԵՆՑԻԱ ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՎՏՈՄԱՏԱՑՎԱԾ ՄՇԱԿՄԱՆ ...

 

 

i

ԿՈՆՎԵՆՑԻԱ
ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՎՏՈՄԱՏԱՑՎԱԾ ՄՇԱԿՄԱՆ ԴԵՊՔՈՒՄ ԱՆՀԱՏՆԵՐԻ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Ստրասբուրգ, 28.I.1981

 

Ներածություն

Սույն Կոնվենցիան ստորագրած Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետությունները,

հաշվի առնելով, որ Եվրոպայի խորհրդի նպատակն է հասնել առավել մեծ միասնության իր անդամների միջև` հիմնվելով, մասնավորապես, իրավունքի գերակայության, ինչպես նաև մարդու իրավունքների և հիմնարար ազատությունների նկատմամբ հարգանքի վրա,

hաշվի առնելով, որ ցանկալի է յուրաքանչյուրի համար ընդլայնել իրավունքների և հիմնարար ազատությունների և, մասնավորապես, գաղտնիության իրավունքի նկատմամբ հարգանքի երաշխիքները` հաշվի առնելով ավտոմատացված մշակման ենթարկվող անձնական տվյալների միջսահմանային աճող հոսքը,

վերահաստատելով, միաժամանակ, տեղեկատվության ազատության նկատմամբ իրենց պարտավորությունը` անկախ սահմաններից,

գիտակցելով, որ անհրաժեշտ է համաձայնեցնել տեղեկատվության գաղտնիության և ազատ հոսքի նկատմամբ հարգանքի հիմնական արժեքները ժողովուրդների միջև,

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

Գլուխ I
Ընդհանուր դրույթներ

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Առարկան և նպատակը

Սույն Կոնվենցիայի նպատակն է ապահովել յուրաքանչյուր Կողմի տարածքում յուրաքանչյուր անհատի, անկախ նրա քաղաքացիությունից կամ բնակության վայրից, իրավունքների և հիմնարար ազատությունների, մասնավորապես նրա գաղտնիության իրավունքի նկատմամբ հարգանքը` իրեն առնչվող անձնական տվյալների ավտոմատացված մշակման մասով (տվյալների պաշտպանություն):

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Սահմանումներ

 

Սույն Կոնվենցիայի նպատակներով`

ա. «Անձնական տվյալներ» նշանակում է` ինքնությունը հաստատված և ինքնությունը հաստատման ենթակա անհատների վերաբերյալ ցանկացած տեղեկատվություն.

բ. «ավտոմատացված տվյալների ֆայլ» նշանակում է` ավտոմատացված մշակման ենթարկվող տվյալների ցանկացած հավաքածու.

գ. «ավտոմատացված մշակում» հասկացությունը ներառում է հետևյալ գործողությունները, եթե դրանք իրականացվել են ավտոմատացված միջոցներով ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն. տվյալների պահպանումը, այդ տվյալների վերաբերյալ տրամաբանական և (կամ) թվաբանական գործողությունների կատարումը, դրանց փոփոխումը, ոչնչացումը, որոնումը կամ տարածումը.

դ. «ֆայլի վերահսկիչ» նշանակում է` ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ, պետական մարմին, գործակալություն կամ որևէ այլ մարմին, որը, ներպետական իրավունքի համաձայն, իրավասու է որոշելու, թե ինչը պետք է լինի ավտոմատացված տվյալների ֆայլի նպատակը, անձնական տվյալների որ կատեգորիաները պետք է պահպանվեն, և թե ինչ գործողություններ պետք է կիրառվեն դրանց նկատմամբ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Գործողության ոլորտը

 

1. Կողմերը պարտավորվում են սույն Կոնվենցիան կիրառել պետական և մասնավոր ոլորտներում ավտոմատացված անձնական տվյալների ֆայլերի և անձնական տվյալների ավտոմատացված մշակման նկատմամբ:

2. Ցանկացած պետություն ստորագրման ժամանակ կամ վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին իր փաստաթուղթն ի պահ հանձնելիս կամ ավելի ուշ` ցանկացած ժամանակ, կարող է Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին հասցեագրված հայտարարության միջոցով ծանուցել, որ.

ա. ինքը սույն Կոնվենցիան չի կիրառելու ավտոմատացված անձնական տվյալների ֆայլերի որոշակի կատեգորիաների նկատմամբ, որոնց ցանկն ի պահ կհանձնվի: Այս ցանկում ինքը, այնուամենայնիվ, չպետք է ներառի ավտոմատացված տվյալներ պարունակող ֆայլերի այնպիսի կատեգորիաներ, որոնց նկատմամբ, իր ներպետական իրավունքի համաձայն, կիրառվում են տվյալների պաշտպանության դրույթները: Հետևաբար, նա պետք է այս ցանկում փոփոխություն կատարի նոր հայտարարության միջոցով` ցանկացած ժամանակ, երբ անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլերի լրացուցիչ կատեգորիաների նկատմամբ, իր ներպետական իրավունքի համաձայն, կիրառվում են տվյալների պաշտպանության դրույթները.

բ. ինքը սույն Կոնվենցիան պետք է կիրառի անձանց խմբերի, ասոցիացիաների, հիմնադրամների, ընկերությունների, կորպորացիաների և ուղղակիորեն կամ անուղղակիորեն անհատներից բաղկացած ցանկացած այլ մարմինների վերաբերյալ տեղեկատվության նկատմամբ` անկախ այն հանգամանքից` այդ մարմիններն ունեն իրավաբանական անձի կարգավիճակ, թե ոչ.

գ. ինքը պետք է նաև սույն Կոնվենցիան կիրառի անձնական տվյալների ֆայլերի նկատմամբ, որոնք չեն մշակվում ավտոմատ կերպով:

3. Ցանկացած պետություն, որը վերոնշյալ 2-րդ կետի բ կամ գ ենթակետերով նախատեսված հայտարարություններից որևէ մեկի միջոցով ընդլայնել է սույն Կոնվենցիայի գործողության ոլորտը, կարող է ծանուցել նշված հայտարարությամբ, որ նման ընդլայնումը պետք է կիրառվի միայն անձնական տվյալների ֆայլերի որոշակի կատեգորիաների նկատմամբ, որոնց ցանկն ի պահ կհանձնվի:

4. Ցանկացած Կողմ, որը վերոնշյալ 2-րդ կետի ա ենթակետով նախատեսված հայտարարության միջոցով բացառել է ավտոմատացված անձնական տվյալների ֆայլերի որոշակի կատեգորիաներ, չի կարող պահանջել այն Կողմի կողմից սույն Կոնվենցիայի կիրառումը կատեգորիաների նկատմամբ, որը դրանք չի բացառել:

5. Նմանապես, այն Կողմը, որը չի կատարել վերոնշյալ 2.բ կամ գ ենթապարբերություններով նախատեսված մեկ կամ այլ ընդլայնումներ, չի կարող պահանջել սույն Կոնվենցիայի կիրառումը այդ կետերի նկատմամբ այն Կողմի մասով, որը չի բացառել դրանք:

6. 2-րդ կետով նախատեսված հայտարարություններն ուժի մեջ են մտնում Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելու պահից այն պետության համար, որն արել է այդ հայտարարությունները, եթե դրանք արվել են ստորագրման ժամանակ կամ վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին իր փաստաթուղթն ի պահ հանձնելու ժամանակ կամ Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարի կողմից դրանք ստանալուց երեք ամիս հետո, եթե դրանք արվել են ավելի ուշ` ցանկացած ժամանակ: Այս հայտարարությունները կարելի է ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն հետ վերցնել Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին հասցեագրված ծանուցման միջոցով: Հետ վերցնելն ուժի մեջ է մտնում այդպիսի ծանուցումն ստանալու օրվանից երեք ամիս հետո:

 

Գլուխ II
Տվյալների պաշտպանության հիմնական սկզբունքները

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Կողմերի պարտականությունները

 

1. Յուրաքանչյուր Կողմ պետք է ձեռնարկի անհրաժեշտ միջոցներ, իր ներպետական իրավունքի համաձայն, սույն գլխում ամրագրված տվյալների պաշտպանության հիմնական սկզբունքների կիրառման համար:

2. Այդ միջոցները պետք է ձեռնարկվեն ամենաուշը այդ Կողմի համար սույն Կոնվենցիան ուժի մտնելու պահին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Տվյալների որակը

 

Ավտոմատ մշակման ենթարկվող անձնական տվյալները պետք է.

ա. ձեռք բերվեն և մշակվեն արդար ու օրինական ճանապարհով,

բ. պահպանվեն հատուկ և օրինական նպատակների համար ու չօգտագործվեն այլ նպատակներով,

գ. լինեն համարժեք, համապատասխան և չգերազանցեն դրանց պահպանման նպատակների սահմանները,

դ. լինեն ճշգրիտ և անհրաժեշտության դեպքում պահվեն թարմացված վիճակում,

ե. պահպանվեն այնպիսի եղանակով, որը թույլ է տալիս նույնականացնել տվյալների սուբյեկտներին` ոչ ավելին, քան անհրաժեշտ է այդ տվյալների պահպանման նպատակներով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Տվյալների հատուկ կատեգորիաները

 

Անձնական տվյալները, որոնք բացահայտում են ռասայական ծագումը, քաղաքական կարծիքները կամ կրոնական կամ այլ համոզմունքները, ինչպես նաև առողջությանը կամ սեռական կյանքին առնչվող անձնական տվյալները չեն կարող մշակվել ավտոմատ կերպով, եթե ներպետական իրավունքը չի ապահովում համապատասխան երաշխիքներ: Նույնը կարող է կիրառվել դատվածությանն առնչվող անձնական տվյալների նկատմամբ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

Տվյալների անվտանգությունը

 

Համապատասխան անվտանգության միջոցներ պետք է ձեռնարկվեն տվյալների ավտոմատացված ֆայլերում պահվող անձնական տվյալները պատահական կամ չթույլատրված ոչնչացումից կամ պատահական կորստից, ինչպես նաև չթույլատրված մուտքից, փոփոխումից կամ տարածումից պաշտպանելու համար:

 

ՀՈԴՎԱԾ 8

 

Տվյալների սուբյեկտների լրացուցիչ երաշխիքները

 

Ցանկացած անձի պետք է հնարավորություն տրվի.

ա. պարզելու անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլի գոյությունը, դրա հիմնական նպատակները, ինչպես նաև ֆայլի վերահսկիչի ինքնությունը, բնակության և աշխատանքի հիմնական վայրերը,

բ. ողջամիտ պարբերականությամբ և առանց ավելորդ հետաձգման կամ ծախսի ստանալու հաստատում, թե արդյոք իրեն առնչվող անձնական տվյալները պահպանվում են ավտոմատացված տվյալների ֆայլում, ինչպես նաև` ստանալու այդ տվյալները իր համար դյուրըմբռնելի ձևով,

գ. անհրաժեշտության դեպքում հասնելու այդ տվյալների ուղղմանը կամ ոչնչացմանը, եթե դրանք մշակվել են ներպետական իրավունքի դրույթների խախտմամբ` կիրառելով սույն Կոնվենցիայի 5-րդ և 6-րդ հոդվածներում ամրագրված հիմնական սկզբունքները,

դ. օգտվելու իրավական պաշտպանությունից այն դեպքերում, երբ հաստատման հարցումը կամ, կախված հանգամանքներից, սույն հոդվածի «բ» և «գ» պարբերություններում նշված ստացումը, ուղղումը կամ ոչնչացումը չեն կատարվել:

 

ՀՈԴՎԱԾ 9

 

Բացառությունները և սահմանափակումները

 

1. Սույն հոդվածում սահմանված սահմաններից դուրս սույն Կոնվենցիայի 5-րդ, 6-րդ և 8-րդ հոդվածների դրույթների մասով ոչ մի բացառություն չպետք է թույլատրվի:

2. Սույն Կոնվենցիայի 5-րդ, 6-րդ և 8-րդ հոդվածների դրույթներից շեղումը պետք է թույլատրվի, երբ Կողմի օրենքով նախատեսված է նման շեղում և սահմանում է անհրաժեշտ միջոցներ ժողովրդավարական հասարակությունում` ի շահ.

ա. պետական անվտանգության, հասարակության անվտանգության, պետության դրամական շահերի պաշտպանության կամ հանցագործությունների ճնշման,

բ. տվյալների սուբյեկտների կամ այլոց իրավունքների ու ազատությունների պաշտպանության:

3. 8-րդ հոդվածի «բև, «գև, «դև պարբերություններում նշված իրավունքների կիրառման սահմանափակումները կարող են նախատեսված լինել օրենքով` վիճակագրության կամ գիտական հետազոտությունների նպատակներով օգտագործվող անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլերի մասով, երբ ակնհայտորեն չկա տվյալների սուբյեկտների գաղտնիության խախտման վտանգ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 10

 

Պատժամիջոցները և պաշտպանության միջոցները

 

Յուրաքանչյուր Կողմ պարտավորվում է ստեղծել համապատասխան պատժամի-ջոցներ և պաշտպանության միջոցներ ներպետական իրավունքի դրույթների խախտման համար` կիրառելով սույն գլխում ամրագրված տվյալների պաշտպանության հիմնական սկզբունքները:

 

ՀՈԴՎԱԾ 11

 

Առավել լայն պաշտպանությունը

 

Սույն գլխի ոչ մի դրույթ չպետք է մեկնաբանվի որպես սահմանափակում կամ այլ կերպ ազդող Կողմի վրա` տրամադրելու տվյալների սուբյեկտներին պաշտպանության առավել լայն միջոցներ, քան նախատեսված է սույն Կոնվենցիայով:

 

Գլուխ III
Տվյալների անդրսահմանային հոսքը

 

ՀՈԴՎԱԾ 12

 

Անձնական տվյալների անդրսահմանային հոսքը և ներպետական իրավունքը

 

1. Հետևյալ դրույթները պետք է կիրառվեն ավտոմատ մշակման ենթարկվող կամ ավտոմատ մշակման նպատակով հավաքված անձնական տվյալները ազգային սահմաններով` ցանկացած միջոցով փոխանցելու նկատմամբ:

2. Կողմը չպետք է միայն գաղտնիությունը պաշտպանելու նպատակով արգելի մյուս Կողմի տարածք հասցեագրվող անձնական տվյալների անդրսահմանային հոսքը կամ դրանց համար հատուկ թույլտվություն տրամադրի:

3. Այնուամենայնիվ, յուրաքանչյուր Կողմ իրավունք ունի շեղում կատարելու 2-րդ պարբերության դրույթներից.

ա. այնքանով, որքանով իր օրենսդրությունը ներառում է անձնական տվյալների կամ անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլերի որոշակի կատեգորիաների հատուկ կարգավորումներ` ելնելով այդ տվյալների կամ ֆայլերի բնույթից, բացառությամբ այն դեպքերի, երբ մյուս Կողմի կարգավորումները տրամադրում են համարժեք պաշտպանություն:

բ. երբ փոխանցումը կատարվում է իր տարածքից դեպի Պայմանավորվող պետություն չհանդիսացող Կողմի տարածք մյուս Կողմի տարածքով` խուսափելու համար նման փոխանցումներից, որի հետևանքով շրջանցվում է սույն պարբերության սկզբում նշված Կողմի օրենսդրությունը:

 

Գլուխ IV
Փոխադարձ օգնությունը

 

ՀՈԴՎԱԾ 13

 

Կողմերի միջև համագործակցությունը

 

1. Կողմերը համաձայնում են միմյանց փոխադարձ օգնություն տրամադրել սույն Կոնվենցիան կիրարկելու համար:

2. Այդ նպատակով`

ա . յուրաքանչյուր Կողմ պետք է նշանակի մեկ կամ մի քանի իրավասու մարմիններ, որի կամ որոնց յուրաքանչյուրի անվանումը կամ անվանումները և հասցեն կամ հասցեները նա պետք է տրամադրի Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին,

բ. յուրաքանչյուր Կողմ, որը նշանակել է մեկից ավելի իրավասու մարմիններ, պետք է իր հաղորդագրության մեջ մատնանշի նախորդ պարբերությունում նշված յուրաքանչյուր մարմնի իրավասությունը:

3. Կողմի կողմից նշանակված իրավասու մարմինը մյուս Կողմի կողմից նշանակված իրավասու մարմնի հարցման դեպքում պետք է.

ա. տրամադրի տեղեկություն տվյալների պաշտպանության ոլորտում իր իրավունքի և վարչական պրակտիկայի վերաբերյալ,

բ. իր ներպետական իրավունքի համաձայն և միմիայն գաղտնիության պահպանման նպատակով ձեռնարկի համապատասխան բոլոր միջոցները իր տարածքում իրականացվող ավտոմատացված հատուկ մշակման վերաբերյալ փաստացի տեղեկություն տրամադրելու համար` բացառությամբ, այնուամենայնիվ, անձնական տվյալների մշակման վերաբերյալ տեղեկության:

 

ՀՈԴՎԱԾ 14

 

Արտերկրում բնակվող տվյալների սուբյեկտներին տրամադրվող օգնությունը

 

1. Յուրաքանչյուր Կողմ պետք է աջակցի արտերկրում բնակվող ցանկացած անձի` օգտվելու իր ներպետական իրավունքով նախատեսված իրավունքներից` կիրառելով սույն Կոնվենցիայի 8-րդ հոդվածում ամրագրված սկզբունքները:

2. Երբ այդպիսի անձը բնակվում է մյուս Կողմի տարածքում, ապա նրան պետք է իր հարցումը ներկայացնելու հնարավորություն տրվի այդ Կողմի կողմից նշանակված իրավասու մարմնի միջնորդությամբ:

3. Օգնության հարցումը պետք է պարունակի բոլոր անհրաժեշտ առանձնահատկությունները, որոնք, ի թիվս այլ հարցերի, վերաբերում են.

ա. անվանը, հասցեին և հարցումը ներկայացնող անձի ինքնությունը հաստատող համապատասխան այլ առանձնահատկությունների,

բ. հարցմանն առնչվող անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլին կամ դրա վերահսկիչին,

գ. հարցման նպատակին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 15

 

Նշանակված մարմինների կողմից օգնության տրամադրմանը վերաբերող

երաշխիքները

 

1. Կողմի կողմից նշանակված իրավասու մարմինը, որը տեղեկատվություն է ստացել մյուս Կողմի կողմից նշանակված իրավասու մարմնից օգնության հարցման կամ իր կողմից ներկայացված օգնության հարցման պատասխանի վերաբերյալ, չպետք է օգտագործի այդ տեղեկատվությունն այլ նպատակներով, քան նշված է աջակցության հարցման մեջ:

2. Յուրաքանչյուր Կողմ պետք է հետևի, որ նշանակված մարմնում աշխատող կամ նշանակված մարմնի անունից գործող անձինք այդ տեղեկատվության մասով գաղտնիության պահպանման համապատասխան պարտավորություն ստանձնեն:

3. Ոչ մի դեպքում նշանակված մարմնին չպետք է թույլատրվի ներկայացնել 14-րդ հոդվածի 2-րդ պարբերության համաձայն օգնության հարցում արտերկրում բնակվող տվյալների սուբյեկտի անունից` իր հայեցողությամբ և առանց տվյալ անձի հստակ համաձայնության:

 

ՀՈԴՎԱԾ 16

 

Օգնության հարցումը մերժելը

 

Նշանակված մարմինը, որին, սույն Կոնվենցիայի 13-րդ և 14-րդ հոդվածների համաձայն, հասցեագրվում է աջակցության հարցում, չի կարող մերժել դրա կատարումը, եթե.

ա. խնդրանքը համատեղելի է տվյալների պաշտպանության ոլորտում պատասխանի համար պատասխանատու մարմինների իրավասություններին,

բ. խնդրանքը համապատասխանում է սույն Կոնվենցիայի դրույթներին,

գ. համապատասխան հարցումը համատեղելի կլինի այն Կողմի ինքնիշխանության, անվտանգության կամ հանրային կարգին, որի կողմից այդ մարմինը նշանակվել է, կամ այդ Կողմի իրավազորության տակ գտնվող անձանց իրավունքներին և հիմնարար ազատություններին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 17

 

Օգնության հետ կապված ծախսերը և ընթացակարգերը

 

1. Փոխադարձ օգնությունը, որը Կողմերը միմյանց տրամադրում են 13-րդ հոդվածի համաձայն, և որը 14-րդ հոդվածի համաձայն տրամադրում են արտերկրում բնակվող տվյալների սուբյեկտներին, չպետք է առաջացնի որևէ ծախս կամ վճարում` բացառությամբ փորձագետների և բանավոր թարգմանիչների հետ կապված ծախսերի: Վերջիններիս հետ կապված ծախսերը կամ վճարումները պետք է կրի այն Կողմը, որը նշանակել է օգնության հարցումը կատարող մամնին:

2. Տվյալների սուբյեկտը չպետք է կրի մյուս Կողմի տարածքում իր անունից ձեռնարկված քայլերի հետ կապված ծախսերը կամ վճարումները` բացառությամբ այն ծախսերի, որոնք օրինական կերպով ենթակա են վճարման այդ Կողմի բնակիչների կողմից:

3. Օգնության հետ կապված մյուս մանրամասները, որոնք մասնավորապես վերաբերում են ձևերին և ընթացակարգերին, ինչպես նաև գործածվող լեզվին, պետք է ուղղակիորեն հաստատվեն համապատասխան Կողմերի միջև:

 

Գլուխ V
Խորհրդակցական կոմիտեն

 

ՀՈԴՎԱԾ 18

 

Հանձնաժողովի կազմը

 

1. Խորհրդակցական կոմիտեն ստեղծվում է սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելուց հետո:

2. Յուրաքանչյուր Կողմ Կոմիտեում նշանակում է ներկայացուցիչ և ներկայացուցչի տեղակալ: Եվրոպայի խորհրդի ցանկացած անդամ պետություն, որը Կոնվենցիայի Կողմ չէ, իրավունք ունի Կոմիտեում ներկայացվելու դիտորդի միջոցով:

3. Խորհրդակցական կոմիտեն կարող է միաձայն ընդունված որոշմամբ հրավիրել Եվրոպայի խորհրդի անդամ չհանդիսացող պետությանը, որը սույն Կոնվենցիայի Կողմ չէ, դիտորդի միջոցով ներկայացված լինելու տվյալ հանդիպմանը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 19

 

Կոմիտեի գործառույթները

 

Խորհրդակցական կոմիտեն.

ա. կարող է առաջարկներ ներկայացնել Կոնվենցիայի կիրառումը հեշտացնելու և բարելավելու նպատակով,

բ. կարող է Կոնվենցիայում փոփոխություն կատարելու առաջարկ ներկայացնել` 21-րդ հոդվածին համապատասխան,

գ. պետք է սույն Կոնվենցիայի 21-րդ հոդվածի 3-րդ պարբերության համաձայն իրեն ներկայացվող` սույն Կոնվենցիայում փոփոխություն կատարելու առաջարկի վերաբերյալ տրամադրի իր կարծիքը,

դ. կարող է, Կողմի խնդրանքով, արտահայտել իր կարծիքը սույն Կոնվենցիայի կիրառման հետ կապված որևէ հարցի առնչությամբ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 20

 

Ընթացակարգը

 

1. Խորհրդակցական կոմիտեի նիստը հրավիրում է Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը: Առաջին նիստն անցկացվում է սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելուց հետո տասներկու ամսվա ընթացքում: Այնուհետև նա նիստ է գումարում առնվազն երկու տարին մեկ անգամ և` Կողմերի ներկայացուցիչների մեկ երրորդի պահանջով:

2. Խորհրդակցական կոմիտեի նիստ անցկացնելու համար քվորումն ապահովվում է Կողմերի մասնակիցների մեծամասնությամբ:

3. Յուրաքանչյուր նիստից հետո Խորհրդակցական կոմիտեն Եվրոպայի խորհրդի Նախարարների կոմիտեին պետք է ներկայացնի զեկույց իր աշխատանքների և Կոնվենցիայի գործողության վերաբերյալ:

4. Պահպանելով Կոնվենցիայի դրույթները` Խորհրդակցական կոմիտեն մշակում է իր աշխատակարգը:

 

Գլուխ VI
Փոփոխությունները

 

ՀՈԴՎԱԾ 21

 

Փոփոխությունները

 

1. Սույն Կոնվենցիայում փոփոխություն կատարելու վերաբերյալ առաջարկ կարող է անել որևէ Կողմ, Եվրոպայի խորհրդի Նախարարների կոմիտեն կամ Խորհրդակցական կոմիտեն:

2. Կոնվենցիայում փոփոխություն կատարելու վերաբերյալ ցանկացած առաջարկի մասին Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը պետք է հաղորդի Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին և անդամ չհանդիսացող` սույն Կոնվենցիային միացած կամ, 23-րդ հոդվածի դրույթներին համապատասխան, միանալու հրավեր ստացած ցանկացած պետության:

3. Ավելին, որևէ Կողմի կամ Նախարարների կոմիտեի կողմից առաջարկված ցանկացած փոփոխություն պետք է հաղորդվի Խորհրդակցական կոմիտեին, որն առաջարկված փոփոխության վերաբերյալ իր կարծիքը պետք է ներկայացնի Նախարարների կոմիտեին:

4. Նախարարների կոմիտեն պետք է քննարկի առաջարկված փոփոխությունը և Խորհրդակցական կոմիտեի կողմից ներկայացված ցանկացած կարծիք և կարող է հաստատել փոփոխությունը:

5. Նախարարների կոմիտեի կողմից սույն հոդվածի 4-րդ պարբերության համաձայն հաստատված փոփոխության ցանկացած տեքստ պետք է ուղարկվի Կողմերին` ընդունելու համար:

6. Սույն հոդվածի 4-րդ պարբերության համաձայն հաստատված ցանկացած փոփոխություն ուժի մեջ է մտնում այն օրվանից հետո 30-րդ օրը, երբ բոլոր Կողմերը տեղեկացնում են Գլխավոր քարտուղարին իրենց կողմից այդ փոփոխություններն ընդունվելու մասին:

 

Գլուխ VII
Եզրափակիչ դրույթներ

 

ՀՈԴՎԱԾ 22

 

ՈՒժի մեջ մտնելը

 

1. Սույն Կոնվենցիան բաց է Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետությունների ստորագրման համար: Այն ենթակա է վավերացման, ընդունման կամ հաստատման: Վավերացման, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթղթերն ի պահ են հանձնվում Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին:

2. Սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում այն ամսաթվից հետո եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը, երբ Եվրոպայի խորհրդի անդամ հինգ պետություններ նախորդ պարբերության դրույթների համաձայն հայտնել են Կոնվենցիայով պարտավորված լինելու վերաբերյալ իրենց համաձայնությունը:

3. Ցանկացած անդամ պետության համար, որը հետագայում հայտնում է սույն Կոնվենցիայով պարտավորված լինելու վերաբերյալ իր համաձայնությունը, Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում վավերացման, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթն ի պահ հանձնելու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

ՀՈԴՎԱԾ 23

 

Անդամ չհանդիսացող պետությունների միանալը

 

1. Սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելուց հետո Եվրոպայի խորհրդի Նախարարների կոմիտեն կարող է հրավիրել Եվրոպայի խորհրդի անդամ չհանդիսացող ցանկացած այլ պետության միանալու սույն Կոնվենցիային Եվրոպայի խորհրդի կանոնադրության 20-րդ հոդվածով նախատեսված մեծամասնությամբ ընդունված որոշմամբ և Կոմիտեի աշխատանքներին մասնակցելու իրավունք ունեցող` Պայմանավորվող պետությունների ներկայացուցիչների միաձայն քվեով:

2. Կոնվենցիային միացող ցանկացած պետության համար Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում միանալու մասին փաստաթուղթը Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ի պահ հանձնելու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 24

 

Տարածքային կիրառման վերաբերյալ դրույթը

 

1. Ցանկացած պետություն կարող է ստորագրման ժամանակ կամ իր վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին փաստաթուղթն ի պահ հանձնելիս նշել այն տարածքը կամ տարածքները, որոնց նկատմամբ կիրառվում է սույն Կոնվենցիան:

2. Ցանկացած պետություն կարող է Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ավելի ուշ ուղղված հայտարարությամբ սույն Կոնվենցիայի կիրառումը տարածել այդ հայտարարության մեջ նշված ցանկացած այլ տարածքի վրա: Նման տարածքի համար Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում այդ հայտարարությունը Գլխավոր քարտուղարի ստանալու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

3. Նախորդ երկու պարբերությունների համաձայն արված ցանկացած հայտարարություն կարելի է Գլխավոր քարտուղարին ուղղված ծանուցման միջոցով հետ վերցնել նման հայտարարությունում նշված ցանկացած տարածքի մասով: Հայտարարությունը հետ վերցնելն ուժի մեջ է մտնում այդ ծանուցումը Գլխավոր քարտուղարի ստանալու օրվանից հետո` վեցամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 25

 

Վերապահումները

 

Սույն Կոնվենցիայի դրույթների մասով որևէ վերապահում չի կարող արվել:

 

ՀՈԴՎԱԾ 26

 

Չեղյալ հայտարարելը

 

1. Ցանկացած Կողմ ցանկացած ժամանակ կարող է Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ուղղված ծանուցման միջոցով չեղյալ հայտարարել սույն Կոնվենցիան:

2. Կոնվենցիան չեղյալ հայտարարելն ուժի մեջ է մտնում ծանուցումը Գլխավոր քարտուղարի ստանալու օրվանից հետո` վեցամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 27

 

Ծանուցումները

 

Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին և սույն Կոնվենցիային միացած ցանկացած պետության տեղեկացնում է.

ա. սույն Կոնվենցիան ստորագրելու ցանկացած դեպքի,

բ. վավերացման, հաստատման, ընդունման կամ միանալու մասին որևէ փաստաթուղթ ի պահ հանձնելու,

գ. 22-րդ, 23-րդ և 24-րդ հոդվածներին համապատասխան սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելու ցանկացած ամսաթվի,

դ. սույն Կոնվենցիային առնչվող ցանկացած այլ գործողության, ծանուցման կամ հաղորդման մասին:

Ի հաստատումն որի` ներքոստորագրյալները, պատշաճ կերպով լիազորված լինելով, ստորագրեցին սույն Կոնվենցիան:

 

Կատարված է Ստրասբուրգում 1981 թվականի հունվարի 28-ին` երկու հավասարազոր` անգլերեն և ֆրանսերեն տեքստերով, մեկ օրինակով, որն ի պահ է մնում Եվրոպայի խորհրդի արխիվում: Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը հաստատված պատճենները փոխանցում է Եվրոպայի խորհրդի յուրաքանչյուր անդամ պետության և սույն Կոնվենցիային միանալու հրավեր ստացած ցանկացած պետության:

 

Կոնվենցիան Հայաստանի Հանրապետության համար ուժի մեջ է մտել 2012թ. սեպտեմբերի 1-ին

 

ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՎՏՈՄԱՏԱՑՎԱԾ ՄՇԱԿՄԱՆ ԴԵՊՔՈՒՄ ԱՆՀԱՏՆԵՐԻ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ ԿՈՆՎԵՆՑԻԱՅՈՒՄ ԿԱՏԱՐՎԱԾ ՓՈՓՈԽՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ`

 

հաստատված Նախարարների կոմիտեի կողմից` 1999 թվականի հունիսի 15-ին`

Ստրասբուրգում

 

«Եվրոպական միության» մասին պայմանագիրը և «Եվրոպական համայնքի հիմնադրման մասին» պայմանագիրը փոփոխող Լիսաբոնի պայմանագիրն ուժի մեջ է մտել 2009 թվականի դեկտեմբերի 1-ին: Արդյունքում այդ ամսաթվից հետո Եվրոպական համայնքներն արված ցանկացած հղում պետք է ընկալվի որպես հղում Եվրոպական միությանը:

Սույն փոփոխություններն ուժի մեջ են մտնում Կոնվենցիայի Կողմերի կողմից ընդունվելուց հետո:

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Կոնվենցիայի 3-րդ հոդվածի 2-րդ, 3-րդ և 6-րդ պարբերությունները շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.

«2. Ցանկացած պետություն կամ Եվրոպական համայնքները կարող են ստորագրման ժամանակ կամ վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին իրենց փաստաթուղթն ի պահ հանձնելիս կամ ավելի ուշ` ցանկացած ժամանակ, ծանուցում ներկայացնել Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին հասցեագրված հայտարարության միջոցով, որ.

ա. իրենք սույն Կոնվենցիան չեն կիրառելու ավտոմատացված անձնական տվյալների ֆայլերի որոշակի կատեգորիաների նկատմամբ. դրանց ցանկն ի պահ կհանձնվի: Այնուամենայնիվ, այս ցանկում նրանք չպետք է ընդգրկեն ավտոմատացված տվյալներ պարունակող ֆայլերի կատեգորիաներ, որոնց նկատմամբ, իրենց ներպետական իրավունքի համաձայն, կիրառվում են տվյալների պաշտպանության դրույթները: Հետևաբար, նրանք պետք է այս ցանկում փոփոխություններ կատարեն նոր հայտարարության միջոցով, ցանկացած պահի, երբ անձնական տվյալների ավտոմատացված ֆայլերի լրացուցիչ կատեգորիաների նկատմամբ, իրենց ներպետական իրավունքի համաձայն, կիրառվեն տվյալների պաշտպանության դրույթները.

բ. իրենք սույն Կոնվենցիան կկիրառեն նաև անձանց խմբերի, ասոցիացիաների, հիմնադրամների, ընկերությունների, կորպորացիաների և ուղղակիորեն կամ անուղղակիորեն անհատներից բաղկացած ցանկացած այլ մարմինների վերաբերյալ տեղեկատվության նկատմամբ` անկախ այն հանգամանքից` այդ մարմիններն ունեն իրավաբանական անձի կարգավիճակ, թե ոչ.

գ. իրենք սույն Կոնվենցիան կկիրառեն անձնական տվյալների ֆայլերի նկատմամբ, որոնք չեն մշակվում ավտոմատ կերպով:»:

«3. Ցանկացած պետություն կամ Եվրոպական համայնքները, որոնք վերոնշյալ 2.բ կամ գ ենթապարբերություններով նախատեսված հայտարարություններից որևէ մեկի միջոցով ընդլայնել են սույն Կոնվենցիայի գործողության ոլորտը, կարող են ծանուցել նշված հայտարարությամբ, որ նման ընդլայնումը պետք է կիրառվի միայն անձնական տվյալների ֆայլերի որոշակի կատեգորիաների նկատմամբ, որոնց ցանկն ի պահ կհանձնվի:և:

«6. Վերոնշյալ 2-րդ պարբերությամբ նախատեսված հայտարարություններն ուժի մեջ են մտնում Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելու պահից` այն պետության և Եվրոպական համայնքների համար, որոնք արել են այդ հայտարարությունները, եթե դրանք արվել են ստորագրման ժամանակ կամ վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին իրենց փաստաթուղթն ի պահ հանձնելու ժամանակ կամ դրանք Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարի ստանալուց երեք ամիս հետո, եթե դրանք արվել են ավելի ուշ` ցանկացած ժամանակ: Այս հայտարարությունները կարելի է ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն հետ վերցնել Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին հասցեագրված ծանուցման միջոցով: Հետ վերցնելն ուժի մեջ է մտնում այդպիսի ծանուցումն ստանալու օրվանից երեք ամիս հետո:»:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

1. Կոնվենցիայի 20-րդ հոդվածը լրացնել նոր` 3-րդ պարբերությամբ` հետևյալ խմբագրությամբ.

«3. Յուրաքանչյուր Կողմ ունի քվեարկելու իրավունք: Յուրաքանչյուր պետություն, որը սույն Կոնվենցիայի Կողմ է, պետք է ունենա մեկ ձայնի իրավունք: Իրենց իրավասությանը վերաբերող հարցերի մասով Եվրոպական համայնքները իրականացնում են քվեարկելու իրենց իրավունքը և քվեարկում են Կոնվենցիայի Կողմ հանդիսացող և իրենց իրավասությունները համապատասխան ոլորտում Եվրոպական համայնքներին փոխանցած անդամ պետությունների ձայների թվին համապատասխան: Այս դեպքում Համայնքների այդ անդամ պետությունները չեն քվեարկում, իսկ մյուս անդամ պետությունները կարող են քվեարկել: Եվրոպական համայնքները չեն քվեարկում, երբ առնչվող հարցը չի գտնվում իրենց իրավասությունների շրջանակներում:»:

2. Կոնվենցիայի 20-րդ հոդվածի 3-րդ և 4-րդ պարբերությունները պետք է վերահամարակալվեն, համապատասխանաբար, որպես նույն հոդվածի 4-րդ և 5-րդ պարբերություններ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Կոնվենցիայի 21-րդ հոդվածի 2-րդ պարբերությունը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.

«Կոնվենցիայում փոփոխություն կատարելու վերաբերյալ ցանկացած առաջարկի մասին Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը պետք է հաղորդի Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին, Եվրոպական համայնքներին և անդամ չհանդիսացող` սույն Կոնվենցիային միացած կամ 23-րդ հոդվածի դրույթներին համապատասխան միանալու հրավեր ստացած ցանկացած պետության:»:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Կոնվենցիայի 23-րդ հոդվածը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.

«Հոդված 23

Անդամ չհանդիսացող պետությունների կամ Եվրոպական համայնքների միանալը

1. Սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելուց հետո Եվրոպայի խորհրդի Նախարարների կոմիտեն կարող է հրավիրել Եվրոպայի խորհրդի անդամ չհանդիսացող ցանկացած այլ պետության միանալու սույն Կոնվենցիային` Եվրոպայի խորհրդի կանոնադրության 20.դ հոդվածով նախատեսված մեծամասնությամբ ընդունված որոշմամբ և Կոմիտեի աշխատանքներին մասնակցելու իրավունք ունեցող Պայմանավորվող պետությունների ներկայացուցիչների միաձայն քվեով:

2. Եվրոպական համայնքները կարող են միանալ Կոնվենցիային:

3. Կոնվենցիային միացող ցանկացած պետության կամ Եվրոպական համայնքների համար Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում միանալու մասին փաստաթուղթը Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ի պահ հանձնելու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:»:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Կոնվենցիայի 24-րդ հոդվածը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.

«Հոդված 24

Տարածքային կիրառման վերաբերյալ դրույթը

1. Ցանկացած պետություն կամ Եվրոպական համայնքները կարող են ստորագրման ժամանակ կամ իրենց վավերացման, ընդունման, հաստատման կամ միանալու մասին փաստաթուղթն ի պահ հանձնելիս նշել այն տարածքը կամ տարածքները, որոնց նկատմամբ կիրառվում է սույն Կոնվենցիան:

2. Ցանկացած պետություն կամ Եվրոպական համայնքները կարող են Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ավելի ուշ ուղղված հայտարարությամբ սույն Կոնվենցիայի կիրառումը տարածել այդ հայտարարության մեջ նշված ցանկացած այլ տարածքի վրա: Նման տարածքի համար Կոնվենցիան ուժի մեջ է մտնում այդ հայտարարությունը Գլխավոր քարտուղարի ստանալու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:»:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Կոնվենցիայի 27-րդ հոդվածը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.

«Հոդված 27

Ծանուցումները

Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին, Եվրոպական համայնքներին և սույն Կոնվենցիային միացած ցանկացած պետության տեղեկացնում է.

ա. սույն Կոնվենցիան ստորագրելու ցանկացած դեպքի,

բ. վավերացման, հաստատման, ընդունման կամ միանալու մասին որևէ փաստաթուղթ ի պահ հանձնելու,

գ. 22-րդ, 23-րդ և 24-րդ հոդվածներին համապատասխան սույն Կոնվենցիան ուժի մեջ մտնելու ցանկացած ամսաթվի,

դ. սույն Կոնվենցիային առնչվող ցանկացած այլ գործողության, ծանուցման կամ հաղորդման մասին:»:

 

ԼՐԱՑՈՒՑԻՉ ԱՐՁԱՆԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ

 

ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՎՏՈՄԱՏԱՑՎԱԾ ՄՇԱԿՄԱՆ ԴԵՊՔՈՒՄ ԱՆՀԱՏՆԵՐԻ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ ԿՈՆՎԵՆՑԻԱՅԻ ՎԵՐԱՀՍԿԻՉ ՄԱՐՄԻՆՆԵՐԻ ԵՎ ՏՎՅԱԼՆԵՐԻ ԱՆԴՐՍԱՀՄԱՆԱՅԻՆ ՀՈՍՔԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ

 

Ստրասբուրգ, 8.XI.2001

 

Ներածություն

1981 թվականի հունվարի 28-ին Ստրասբուրգում ստորագրության համար բացված` Անձնական տվյալների ավտոմատացված մշակման մասով անհատների պաշտպանության մասին» Կոնվենցիայի (այսուհետ` Կոնվենցիա) սույն Լրացուցիչ արձանագրության Կողմերը,

համոզված լինելով, որ լիովին անկախ գործառույթներ իրականացնող վերահսկիչ մարմիններն անձնական տվյալների մշակման մասով անհատների պաշտպանության արդյունավետ տարր են,

հաշվի առնելով ժողովուրդների միջև տեղեկատվության հոսքի կարևորությունը,

հաշվի առնելով, որ ազգային սահմաններով անձնական տվյալների փոխանակման աճի հետ մեկտեղ անհրաժեշտ է ապահովել մարդու իրավունքների և հիմնարար ազատությունների, մասնավորապես գաղտնիության իրավունքի արդյունավետ պաշտպանությունը ` կապված նման անձնական տվյալների փոխանակման հետ,

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Վերահսկիչ մարմինները

 

1. Յուրաքանչյուր Կողմ պետք է սահմանի մեկ կամ մի քանի իրավասու մարմիններ, որը կամ որոնք պատասխանատու կլինի կամ կլինեն իր ներպետական իրավունքում միջոցների համապատասխանությունն ապահովելու համար` կիրառելով Կոնվենցիայի II և III գլուխներում և սույն Արձանագրությունում ամրագրված սկզբունքները:

2. ա. Այդ նպատակով նշված մարմինները պետք է ունենան, մասնավորապես, հետաքննության և միջամտության լիազորություններ, ինչպես նաև դատական վարույթներում ընդգրկվելու լիազորություն կամ իրավասու դատական մարմինների ուշադրությունը հրավիրելու ներպետական իրավունքի դրույթների խախտումների վրա` կիրառելով սույն Արձանագրության 1-ին հոդվածի 1-ին պարբերությունում նշված սկզբունքները:

բ. Յուրաքանչյուր վերահսկիչ մարմին պետք է իր իրավասության շրջանակներում քննի ցանկացած անձի կողմից ներկայացված` անձնական տվյալների մշակման մասով իր իրավունքների և հիմնարար ազատությունների պաշտպանության վերաբերյալ պահանջները:

3. Վերահսկիչ մարմինները պետք է իրենց գործառույթներն իրականացնեն լիովին անկախ:

4. Վերահսկիչ մարմինների որոշումները, որոնք առաջացնում են բողոքներ, կարող են բողոքարկվել դատարանների միջոցով:

5. Սույն Կոնվենցիայի IV գլխի դրույթների համաձայն և չխախտելով 13-րդ հոդվածի դրույթները` վերահսկիչ մարմինները պետք է համագործակցեն միմյանց հետ իրենց պարտականությունների կատարման համար անհրաժեշտ սահմաններում, մասնավորապես` փոխանակելով ամբողջ օգտակար տեղեկատվությունը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Կոնվենցիայի Կողմի իրավազորության ներքո չգտնվող ստացողին ուղղված

անձնական տվյալների անդրսահմանային հոսքերը

 

1. Յուրաքանչյուր Կողմ պետք է ապահովի անձնական տվյալների փոխանցումը Կոնվենցիայի Կողմ չհանդիսացող պետության կամ կազմակերպության իրավազորության ներքո գտնվող ստացողին, միայն եթե այդ պետությունը կամ կազմակերպությունը ապահովում է նախատեսված տվյալների փոխանցման համարժեք պաշտպանության մակարդակ:

2. Շեղում կատարելով սույն Արձանագրության 2-րդ հոդվածի 1-ին պարբերությունից` յուրաքանչյուր Կողմ կարող է թույլ տալ անձնական տվյալների փոխանցումը.

ա. եթե ներպետական իրավունքը նախատեսում է այդպիսի փոխանցում հետևյալ պատճառներով.

- տվյալների սուբյեկտների հատուկ շահերի, կամ

- օրինական գերակա շահերի, հատկապես կարևոր հանրային շահերի, կամ

բ. եթե երաշխիքները, որոնք կարող են մասնավորապես բխել պայմանագրային դրույթներից, տրամադրվում են փոխանցման համար պատասխանատու վերահսկիչի կողմից և, ներպետական իրավունքի համաձայն, իրավասու մարմինների կողմից համարվում են համարժեք:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Եզրափակիչ դրույթներ

 

1. Սույն Արձանագրության 1-ին և 2-րդ հոդվածների դրույթները պետք է համարվեն Կողմերի կողմից որպես Կոնվենցիայի լրացուցիչ հոդվածներ, և Կոնվենցիայի բոլոր դրույթները պետք է, համապատասխանաբար, կիրառվեն:

2. Սույն Արձանագրությունը բաց է Կոնվենցիան ստորագրող պետությունների ստորագրման համար: Կոնվենցիայում ամրագրված պայմանների համաձայն Կոնվենցիային միանալուց հետո Եվրոպական համայնքները կարող են ստորագրել սույն Արձանագրությունը: Սույն Արձանագրությունը ենթակա է վավերացման, ընդունման կամ հաստատման: Սույն Արձանագրությունն ստորագրող պետությունը չի կարող վավերացնել, ընդունել կամ հաստատել այն, քանի դեռ նախապես կամ միաժամանակ չի վավերացրել, ընդունել կամ հաստատել Կոնվենցիան կամ չի միացել Կոնվենցիային: Սույն Արձանագրության վավերացման, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթղթերն ի պահ են հանձնվում Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին:

3. ա. Սույն Արձանագրությունն ուժի մեջ է մտնում այն ամսաթվից հետո եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը, երբ այն ստորագրող կողմերից հինգը, 3-րդ հոդվածի 2-րդ պարբերության դրույթներին համապատասխան, հայտնել են Արձանագրությամբ պարտավորված լինելու վերաբերյալ իրենց համաձայնությունը:

բ. Սույն Արձանագրությունն ստորագրող ցանկացած Կողմի համար, որը հետագայում հայտնում է սույն Արձանագրությամբ պարտավորված լինելու վերաբերյալ իր համաձայնությունը, Արձանագրությունն ուժի մեջ է մտնում վավերացման, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթն ի պահ հանձնելու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

4. ա. Սույն Արձանագրությունն ուժի մեջ մտնելուց հետո ցանկացած պետություն, որը միացել է Կոնվենցիային, կարող է միանալ նաև Արձանագրությանը:

բ. Միանալն իրականացվում է միանալու մասին փաստաթուղթը Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ի պահ հանձնելու միջոցով, որն ուժի մեջ է մտնում ի պահ հանձնելու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

5. ա. Ցանկացած Կողմ ցանկացած ժամանակ կարող է Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին ուղղված ծանուցման միջոցով չեղյալ հայտարարել սույն Արձանագրությունը:

բ. Արձանագրությունը չեղյալ հայտարարելն ուժի մեջ է մտնում ծանուցումը Գլխավոր քարտուղարի ստանալու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետի ավարտին հաջորդող ամսվա առաջին օրը:

6. Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին, Եվրոպական համայնքներին և Արձանագրությանը միացած ցանկացած այլ պետության տեղեկացնում է.

ա. սույն Արձանագրությունն ստորագրելու ցանկացած դեպքի,

բ. վավերացման, հաստատման, ընդունման կամ միանալու մասին որևէ փաստաթուղթ ի պահ հանձնելու,

գ. 3-րդ հոդվածին համապատասխան սույն Արձանագրությունն ուժի մեջ մտնելու ցանկացած ամսաթվի,

դ. սույն Արձանագրությանն առնչվող ցանկացած այլ գործողության, ծանուցման կամ հաղորդման մասին:

Ի հաստատումն որի` ներքոստորագրյալները, պատշաճ կերպով լիազորված լինելով, ստորագրեցին սույն Արձանագրությունը:

Կատարված է Ստրասբուրգում 2001 թվականի նոյեմբերի 8-ին` երկու հավասարազոր` անգլերեն և ֆրանսերեն տեքստերով, մեկ օրինակով, որն ի պահ է հանձնվում Եվրոպայի խորհրդի արխիվ: Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը հաստատված պատճենները փոխանցում է Եվրոպայի խորհրդի յուրաքանչյուր անդամ պետության, Եվրոպական համայնքներին և Կոնվենցիային միանալու հրավեր ստացած ցանկացած պետության:

 

Արձանագրությունը Հայաստանի Հանրապետության համար ուժի մեջ է մտել 2012թ. սեպտեմբերի 1-ին

 

CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDIVIDUALS WITH REGARD TO AUTOMATIC PROCESSING OF PERSONAL DATA

 

Strasbourg, 28.I.1981

 

Preamble

 

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

 

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members, based in particular on respect for the rule of law, as well as human rights and fundamental freedoms;

 

Considering that it is desirable to extend the safeguards for everyone's rights and fundamental freedoms, and in particular the right to the respect for privacy, taking account of the increasing flow across frontiers of personal data undergoing automatic processing;

 

Reaffirming at the same time their commitment to freedom of information regardless of frontiers;

 

Recognising that it is necessary to reconcile the fundamental values of the respect for privacy and the free flow of information between peoples,

 

Have agreed as follows:

 

Chapter I - General provisions

 

Article 1 - Object and purpose

 

The purpose of this convention is to secure in the territory of each Party for every individual, whatever his nationality or residence, respect for his rights and fundamental freedoms, and in particular his right to privacy, with regard to automatic processing of personal data relating to him («data protection»).

 

Article 2 - Definitions

 

For the purposes of this convention:

 

a «personal data» means any information relating to an identified or identifiable individual («data subject»);

 

b «automated data file» means any set of data undergoing automatic processing;

 

c «automatic processing» includes the following operations if carried out in whole or in part by automated means: storage of data, carrying out of logical and/or arithmetical operations on those data, their alteration, erasure, retrieval or dissemination;

 

d «controller of the file» means the natural or legal person, public authority, agency or any other body who is competent according to the national law to decide what should be the purpose of the automated data file, which categories of personal data should be stored and which operations should be applied to them.

 

Article 3 - Scope

 

1 The Parties undertake to apply this convention to automated personal data files and automatic processing of personal data in the public and private sectors.

 

2 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any later time, give notice by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe:

 

a that it will not apply this convention to certain categories of automated personal data files, a list of which will be deposited. In this list it shall not include, however, categories of automated data files subject under its domestic law to data protection provisions. Consequently, it shall amend this list by a new declaration whenever additional categories of automated personal data files are subjected to data protection provisions under its domestic law;

 

b that it will also apply this convention to information relating to groups of persons, associations, foundations, companies, corporations and any other bodies consisting directly or indirectly of individuals, whether or not such bodies possess legal personality;

 

c that it will also apply this convention to personal data files which are not processed automatically.

 

3 Any State which has extended the scope of this convention by any of the declarations provided for in sub-paragraph 2.b or c above may give notice in the said declaration that such extensions shall apply only to certain categories of personal data files, a list of which will be deposited.

 

4 Any Party which has excluded certain categories of automated personal data files by a declaration provided for in sub-paragraph 2.a above may not claim the application of this convention to such categories by a Party which has not excluded them.

 

5 Likewise, a Party which has not made one or other of the extensions provided for in sub-paragraphs 2b and c above may not claim the application of this convention on these points with respect to a Party which has made such extensions.

 

6 The declarations provided for in paragraph 2 above shall take effect from the moment of the entry into force of the convention with regard to the State which has made them if they have been made at the time of signature or deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or three months after their receipt by the Secretary General of the Council of Europe if they have been made at any later time. These declarations may be withdrawn, in whole or in part, by a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawals shall take effect three months after the date of receipt of such notification.

 

Chapter II - Basic principles for data protection

 

Article 4 - Duties of the Parties

 

1 Each Party shall take the necessary measures in its domestic law to give effect to the basic principles for data protection set out in this chapter.

 

2 These measures shall be taken at the latest at the time of entry into force of this convention in respect of that Party.

 

Article 5 - Quality of data

 

Personal data undergoing automatic processing shall be:

 

a obtained and processed fairly and lawfully;

 

b stored for specified and legitimate purposes and not used in a way incompatible with those purposes;

 

c adequate, relevant and not excessive in relation to the purposes for which they are stored;

 

d accurate and, where necessary, kept up to date;

 

e preserved in a form which permits identification of the data subjects for no longer than is required for the purpose for which those data are stored.

 

Article 6 - Special categories of data

 

Personal data revealing racial origin, political opinions or religious or other beliefs, as well as personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards. The same shall apply to personal data relating to criminal convictions.

 

Article 7 - Data security

 

Appropriate security measures shall be taken for the protection of personal data stored in automated data files against accidental or unauthorised destruction or accidental loss as well as against unauthorised access, alteration or dissemination.

 

Article 8 - Additional safeguards for the data subject

 

Any person shall be enabled:

 

a to establish the existence of an automated personal data file, its main purposes, as well as the identity and habitual residence or principal place of business of the controller of the file;

 

b to obtain at reasonable intervals and without excessive delay or expense confirmation of whether personal data relating to him are stored in the automated data file as well as communication to him of such data in an intelligible form;

 

c to obtain, as the case may be, rectification or erasure of such data if these have been processed contrary to the provisions of domestic law giving effect to the basic principles set out in Articles 5 and 6 of this convention;

 

d to have a remedy if a request for confirmation or, as the case may be, communication, rectification or erasure as referred to in paragraphs b and c of this article is not complied with.

 

Article 9 - Exceptions and restrictions

 

1 No exception to the provisions of Articles 5, 6 and 8 of this convention shall be allowed except within the limits defined in this article.

 

2 Derogation from the provisions of Articles 5, 6 and 8 of this convention shall be allowed when such derogation is provided for by the law of the Party and constitutes a necessary measure in a democratic society in the interests of:

 

a protecting State security, public safety, the monetary interests of the State or the suppression of criminal offences;

 

b protecting the data subject or the rights and freedoms of others.

 

3 Restrictions on the exercise of the rights specified in Article 8, paragraphs b, c and d, may be provided by law with respect to automated personal data files used for statistics or for scientific research purposes when there is obviously no risk of an infringement of the privacy of the data subjects.

 

Article 10 - Sanctions and remedies

 

Each Party undertakes to establish appropriate sanctions and remedies for violations of provisions of domestic law giving effect to the basic principles for data protection set out in this chapter.

 

Article 11 - Extended protection

 

None of the provisions of this chapter shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for a Party to grant data subjects a wider measure of protection than that stipulated in this convention.

 

Chapter III - Transborder data flows

 

Article 12 - Transborder flows of personal data and domestic law

 

1 The following provisions shall apply to the transfer across national borders, by whatever medium, of personal data undergoing automatic processing or collected with a view to their being automatically processed.

 

2 A Party shall not, for the sole purpose of the protection of privacy, prohibit or subject to special authorisation transborder flows of personal data going to the territory of another Party.

 

3 Nevertheless, each Party shall be entitled to derogate from the provisions of paragraph 2:

 

a insofar as its legislation includes specific regulations for certain categories of personal data or of automated personal data files, because of the nature of those data or those files, except where the regulations of the other Party provide an equivalent protection;

 

b when the transfer is made from its territory to the territory of a non Contracting State through the intermediary of the territory of another Party, in order to avoid such transfers resulting in circumvention of the legislation of the Party referred to at the beginning of this paragraph.

 

Chapter IV - Mutual assistance

 

Article 13 - Co-operation between Parties

 

1 The Parties agree to render each other mutual assistance in order to implement this convention.

 

2 For that purpose:

 

a each Party shall designate one or more authorities, the name and address of each of which it shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe;

 

b each Party which has designated more than one authority shall specify in its communication referred to in the previous sub-paragraph the competence of each authority.

 

3 An authority designated by a Party shall at the request of an authority designated by another Party:

 

a furnish information on its law and administrative practice in the field of data protection;

 

b take, in conformity with its domestic law and for the sole purpose of protection of privacy, all appropriate measures for furnishing factual information relating to specific automatic processing carried out in its territory, with the exception however of the personal data being processed.

 

Article 14 - Assistance to data subjects resident abroad

 

1 Each Party shall assist any person resident abroad to exercise the rights conferred by its domestic law giving effect to the principles set out in Article 8 of this convention.

 

2 When such a person resides in the territory of another Party he shall be given the option of submitting his request through the intermediary of the authority designated by that Party.

 

3 The request for assistance shall contain all the necessary particulars, relating inter alia to:

 

a the name, address and any other relevant particulars identifying the person making the request;

 

b the automated personal data file to which the request pertains, or its controller;

 

c the purpose of the request.

 

Article 15 - Safeguards concerning assistance rendered by

designated authorities

 

1 An authority designated by a Party which has received information from an authority designated by another Party either accompanying a request for assistance or in reply to its own request for assistance shall not use that information for purposes other than those specified in the request for assistance.

 

2 Each Party shall see to it that the persons belonging to or acting on behalf of the designated authority shall be bound by appropriate obligations of secrecy or confidentiality with regard to that information.

 

3 In no case may a designated authority be allowed to make under Article 14, paragraph 2, a request for assistance on behalf of a data subject resident abroad, of its own accord and without the express consent of the person concerned.

 

Article 16 - Refusal of requests for assistance

 

A designated authority to which a request for assistance is addressed under Articles 13 or 14 of this convention may not refuse to comply with it unless:

 

a the request is not compatible with the powers in the field of data protection of the authorities responsible for replying;

 

b the request does not comply with the provisions of this convention;

 

c compliance with the request would be incompatible with the sovereignty, security or public policy (ordre public) of the Party by which it was designated, or with the rights and fundamental freedoms of persons under the jurisdiction of that Party.

 

Article 17 - Costs and procedures of assistance

 

1 Mutual assistance which the Parties render each other under Article 13 and assistance they render to data subjects abroad under Article 14 shall not give rise to the payment of any costs or fees other than those incurred for experts and interpreters. The latter costs or fees shall be borne by the Party which has designated the authority making the request for assistance.

 

2 The data subject may not be charged costs or fees in connection with the steps taken on his behalf in the territory of another Party other than those lawfully payable by residents of that Party.

 

3 Other details concerning the assistance relating in particular to the forms and procedures and the languages to be used, shall be established directly between the Parties concerned.

 

Chapter V - Consultative Committee

 

Article 18 - Composition of the committee

 

1 A Consultative Committee shall be set up after the entry into force of this convention.

 

2 Each Party shall appoint a representative to the committee and a deputy representative. Any member State of the Council of Europe which is not a Party to the convention shall have the right to be represented on the committee by an observer.

 

3 The Consultative Committee may, by unanimous decision, invite any non-member State of the Council of Europe which is not a Party to the convention to be represented by an observer at a given meeting.

 

Article 19 - Functions of the committee

 

The Consultative Committee:

 

a may make proposals with a view to facilitating or improving the application of the convention;

 

b may make proposals for amendment of this convention in accordance with Article 21;

 

c shall formulate its opinion on any proposal for amendment of this convention which is referred to it in accordance with Article 21, paragraph 3;

 

d may, at the request of a Party, express an opinion on any question concerning the application of this convention.

 

Article 20 - Procedure

 

1 The Consultative Committee shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe. Its first meeting shall be held within twelve months of the entry into force of this convention. It shall subsequently meet at least once every two years and in any case when one-third of the representatives of the Parties request its convocation.

 

2 A majority of representatives of the Parties shall constitute a quorum for a meeting of the Consultative Committee.

 

3 After each of its meetings, the Consultative Committee shall submit to the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on its work and on the functioning of the convention.

 

4 Subject to the provisions of this convention, the Consultative Committee shall draw up its own Rules of Procedure.

 

Chapter VI - Amendments

 

Article 21 - Amendments

 

1 Amendments to this convention may be proposed by a Party, the Committee of Ministers of the Council of Europe or the Consultative Committee.

 

2 Any proposal for amendment shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe and to every non-member State which has acceded to or has been invited to accede to this convention in accordance with the provisions of Article 23.

 

3 Moreover, any amendment proposed by a Party or the Committee of Ministers shall be communicated to the Consultative Committee, which shall submit to the Committee of Ministers its opinion on that proposed amendment.

 

4 The Committee of Ministers shall consider the proposed amendment and any opinion submitted by the Consultative Committee and may approve the amendment.

 

5 The text of any amendment approved by the Committee of Ministers in accordance with paragraph 4 of this article shall be forwarded to the Parties for acceptance.

 

6 Any amendment approved in accordance with paragraph 4 of this article shall come into force on the thirtieth day after all Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.

 

Chapter VII - Final clauses

 

Article 22 - Entry into force

 

1 This convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

 

2 This convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the convention in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

 

3 In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

 

Article 23 - Accession by nonmember States

 

1 After the entry into force of this convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a member of the Council of Europe to accede to this convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the committee.

 

2 In respect of any acceding State, the convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

 

Article 24 - Territorial clause

 

1 Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this convention shall apply.

 

2 Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.

 

3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

 

Article 25 - Reservations

 

No reservation may be made in respect of the provisions of this convention.

 

Article 26 - Denunciation

 

1 Any Party may at any time denounce this convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

 

2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

 

Article 27 - Notifications

 

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this convention of:

 

a any signature;

 

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

 

c any date of entry into force of this convention in accordance with Articles 22, 23 and 24;

 

d any other act, notification or communication relating to this Convention.

 

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

 

Done at Strasbourg, the 28th day of January 1981, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this Convention.

 

For the Republic of Armenia the Convention has entered into force on 1 September 2012.

 

Amendments to the Convention for the Protection of Individuals

with regard to Automatic Processing of Personal Data

 

approved by the Committee of Ministers, in Strasbourg, on 15 June

1999.

 

Article 1

 

Paragraphs 2, 3 and 6 of Article 3 of the Convention shall read as follows:

«2. Any State or the European Communities may, at the time of signature or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any later time, give notice by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe:

a. that they will not apply this Convention to certain categories of automated personal data files, a list of which will be deposited. In this list they shall not include, however, categories of automated data files subject under their domestic law to data protection provisions. Consequently, they shall amend this list by a new declaration whenever additional categories of automated personal data files are subjected to data protection provisions under their domestic law;

b. that they will also apply this Convention to information relating to groups of persons, associations, foundations, companies, corporations and any other bodies consisting directly or indirectly of individuals, whether or not such bodies possess legal personality;

c. that they will also apply this Convention to personal data files which are not processed automatically.»

«3. Any State or the European Communities which have extended the scope of this Convention by any of the declarations provided for in sub-paragraph 2.b or c above may give notice in the said declaration that such extensions shall apply only to certain categories of personal data files, a list of which will be deposited.»

«6. The declarations provided for in paragraph 2 above shall take effect from the moment of the entry into force of the Convention with regard to the State or the European Communities which have made them if they have been made at the time of signature or deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or three months after their receipt by the Secretary General of the Council of Europe if they have been made at any later time. These declarations may be withdrawn, in whole or in part, by a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawals shall take effect three months after the date of receipt of such notification.»

 

Article 2

 

1. A new paragraph 3, reading as follows, shall be inserted in Article 20 of the Convention:

«3. Every Party has a right to vote. Each State which is a Party to the Convention shall have one vote. Concerning questions within their competence, the European Communities exercise their right to vote and cast a number of votes equal to the number of Member States that are Parties to the Convention and have transferred their competencies to the European Communities in the field concerned. In this case, those member States of the Communities do not vote, and the other member States may vote. The European Communities do not vote when a question which does not fall within their competence is concerned.»

2. Paragraphs 3 and 4 of Article 20 of the Convention shall be renumbered as paragraphs 4 and 5, respectively, of the same article.

 

Article 3

 

Article 21, paragraph 2 of the Convention shall read as follows:

«Any proposal for amendment shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe, to the European Communities, and to every non-member State which has acceded to or has been invited to accede to this Convention in accordance with the provisions of Article 23.»

 

Article 4

 

Article 23 of the Convention shall read as follows:

«Article 23 - Accession by non-member States or the European Communities

1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non member State of the Council of Europe to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the committee.

2. The European Communities may accede to the Convention.

3. In respect of any acceding State, or of the European Communities on accession, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.»

 

Article 5

 

Article 24 of the Convention shall read as follows:

«Article 24 - Territorial Clause

1. Any State or the European Communities may at the time of signature of when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2. Any State or the European Communities may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.»

 

Article 6

 

Article 27 of the Convention shall read as follows:

«Article 27 - Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Communities, and any State which has acceded to this Convention of:

a. any signature;

b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

c. any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 22, 23 and 24;

d. any other act, notification or communication relating to this Convention.»

 

ADDITIONAL PROTOCOL

 

TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDIVIDUALS WITH REGARD TO AUTOMATIC PROCESSING OF PERSONAL DATA, REGARDING SUPERVISORY AUTHORITIES AND TRANSBORDER DATA FLOWS

 

Strasbourg, 8.XI.2001

 

Preamble

 

The Parties to this additional Protocol to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, opened for signature in Strasbourg on 28 January 1981 (hereafter referred to as «the Convention»);

 

Convinced that supervisory authorities, exercising their functions in complete independence, are an element of the effective protection of individuals with regard to the processing of personal data;

 

Considering the importance of the flow of information between peoples;

 

Considering that, with the increase in exchanges of personal data across national borders, it is necessary to ensure the effective protection of human rights and fundamental freedoms, and in particular the right to privacy, in relation to such exchanges of personal data,

 

Have agreed as follows:

 

Article 1 - Supervisory authorities

 

1 Each Party shall provide for one or more authorities to be responsible for ensuring compliance with the measures in its domestic law giving effect to the principles stated in Chapters II and III of the Convention and in this Protocol.

 

2 a To this end, the said authorities shall have, in particular, powers of investigation and intervention, as well as the power to engage in legal proceedings or bring to the attention of the competent judicial authorities violations of provisions of domestic law giving effect to the principles mentioned in paragraph 1 of Article 1 of this Protocol.

 

b Each supervisory authority shall hear claims lodged by any person concerning the protection of his/her rights and fundamental freedoms with regard to the processing of personal data within its competence.

 

3 The supervisory authorities shall exercise their functions in complete independence.

 

4 Decisions of the supervisory authorities, which give rise to complaints, may be appealed against through the courts.

 

5 In accordance with the provisions of Chapter IV, and without prejudice to the provisions of Article 13 of the Convention, the supervisory authorities shall co-operate with one another to the extent necessary for the performance of their duties, in particular by exchanging all useful information.

 

Article 2 - Transborder flows of personal data to a recipient

which is not subject to the jurisdiction of a Party to the

Convention

 

1 Each Party shall provide for the transfer of personal data to a recipient that is subject to the jurisdiction of a State or organisation that is not Party to the Convention only if that State or organisation ensures an adequate level of protection for the intended data transfer.

 

2 By way of derogation from paragraph 1 of Article 2 of this Protocol, each Party may allow for the transfer of personal data:

 

a if domestic law provides for it because of:

 

- specific interests of the data subject, or

 

- legitimate prevailing interests, especially important public interests, or

 

b if safeguards, which can in particular result from contractual clauses, are provided by the controller responsible for the transfer and are found adequate by the competent authorities according to domestic law.

 

Article 3 - Final provisions

 

1 The provisions of Articles 1 and 2 of this Protocol shall be regarded by the Parties as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

 

2 This Protocol shall be open for signature by States Signatories to the Convention. After acceding to the Convention under the conditions provided by it, the European Communities may sign this Protocol. This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval. A Signatory to this Protocol may not ratify, accept or approve it unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention or has acceded to it. Instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

 

3 a This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which five of its Signatories have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 3.

 

b In respect of any Signatory to this Protocol which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

 

4 a After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Convention may also accede to the Protocol.

 

b Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession, which shall take effect on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of its deposit.

 

5 a Any Party may at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

 

b Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

 

6 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Communities and any other State which has acceded to this Protocol of:

 

a any signature;

 

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

 

c any date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 3;

 

d any other act, notification or communication relating to this Protocol.

 

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

 

Done at Strasbourg, this 8th day of November 2001, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, the European Communities and any State invited to accede to the Convention.

 

For the Republic of Armenia the Protocol has entered into force on 1 September 2012.

 

pin
08.11.2001
Միջազգային պայմանագիր