i
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՄԱՏԵՂ ՖԻԼՄԱՐՏԱԴՐՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ
Անկախ պետությունների համագործակցության մասնակից պետությունների Կառավարությունները, այսուհետ` Կողմեր,
հիմնվելով Անկախ պետությունների համագործակցության մասնակից պետությունների հումանիտար համագործակցության մասին 2005 թ. օգոստոսի 26-ի համաձայնագրի և Կինեմատոգրաֆիայի բնագավառում համագործակցության մասին 1995 թ. փետրվարի 10-ի համաձայնագրի վրա,
ձգտելով աջակցել տեսալսողական ոլորտում համագործակցության զարգացմանը,
հաշվի առնելով այն ներդրումը, որ համատեղ ֆիլմարտադրությունն ունի կինեմատոգրաֆիայի զարգացման, ինչպես նաև պետությունների միջև տնտեսական և մշակութային կապերի ամրապնդման գործում,
հաստատելով իրենց մտադրությունը` ամեն կերպ աջակցելու յուրաքանչյուր Կողմի պետությունում ֆիլմերի արտադրությանն ու օգտագործմանը` իրենց օրենսդրությանը և միջազգային պարտավորություններին համապատասխան,
համաձայնեցին ներքոհիշյալի մասին.
ՀՈԴՎԱԾ 1
Սույն Համաձայնագրի նպատակների համար ստորև բերվող տերմինները նշանակում են.
«ֆիլմ» - ստեղծագործական մտահղացման հիմքի վրա գեղարվեստական, փաստավավերագրական, գիտահանրամատչելի, կրթական, անիմացիոն, հեռուստատեսային կամ այլ ձևով ստեղծված տեսալսողական ստեղծագործություն, որը բաղկացած է կինոժապավենի կամ այլ տեսակի կրիչների վրա ամրագրված, թեմատիկ ամբողջականության մեջ միավորված, հետևողականորեն իրար հետ կապված կադրերից և նախատեսված է ընկալման համար համապատասխան տեխնիկական սարքավորումների միջոցով;
«պրոդյուսեր» - Կողմի պետության քաղաքացի կամ Կողմերի պետությունների օրենսդրությանը համապատասխան ստեղծված իրավաբանական անձ, որը պատասխանատու է ֆիլմի ֆինանսավորման, արտադրության և/կամ օգտագործման համար,
համապրոդյուսերներ - պրոդյուսերներ, որոնք կապված են ֆիլմի համատեղ արտադրության և/կամ օգտագործման մասին պայմանագրով, ներառյալ` մասնակցությունը դրա ֆինանսավորմանը,
«համատեղ արտադրության ֆիլմ» - ֆիլմ, որի արտադրությունն իրականացնում են երկու և ավելի Կողմերի համապրոդյուսերներ,
«ազգային ֆիլմ» - համատեղ արտադրության ֆիլմ, որի հանդեպ կիրառվում են ազգային կինոյին ցուցաբերվող պետական աջակցության բոլոր ձևերը` Կողմերից գոնե մեկի պետության օրենսդրությանը համապատասխան:
ՀՈԴՎԱԾ 2
«Ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ ստանալու կարգը և պայմանները հաստատվում են համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալու մասին Կանոնակարգով, որը կազմում է սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը (այսուհետ` Կանոնակարգ): Կողմերի իրավասու մարմիններն իրավունք ունեն որոշել համատեղ արտադրության ֆիլմերին ցուցաբերվող պետական աջակցության ձևը և ծավալը կինեմատոգրաֆիայի ոլորտում ազգային օրենսդրության ընդունման և/կամ լրամշակման ժամանակ:
ՀՈԴՎԱԾ 3
Համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալու մասին որոշումը յուրաքանչյուր առանձին դեպքում ընդունում են Կողմերի իրավասու մարմինները:
ՀՈԴՎԱԾ 4
Կողմերից մեկի իրավասու մարմինների` համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալու մասին որոշումը կարող է չեղյալ հայտարարվել նրանց կողմից, երբ ֆիլմը դադարում է համապատասխանել Կանոնակարգի պայմաններին:
ՀՈԴՎԱԾ 5
Կողմերն աջակցություն են ցուցաբերում գեղարվեստական-արտադրական անձնակազմի` իրենց տարածք մուտք գործելուն և այնտեղից մեկնելուն, ինչպես նաև համատեղ արտադրության ֆիլմերի ստեղծման համար անհրաժեշտ սարքավորումների և նյութերի ժամանակավոր ներկրմանն ու արտահանմանը` Կողմերի պետությունների օրենսդրությանը համապատասխան:
ՀՈԴՎԱԾ 6
Համատեղ արտադրության ֆիլմերի մակագրություններում, ինչպես նաև գովազդային արտադրանքում նշվում են ֆիլմերի համատեղ արտադրությանը մասնակցած Կողմերի պետությունները:
ՀՈԴՎԱԾ 7
Համատեղ արտադրության ֆիլմերի օգտագործումն ու տարածումը ենթակա չեն որևէ սահմանափակումների, բացառությամբ Կողմերի պետությունների օրենսդրությամբ նախատեսված դեպքերի:
ՀՈԴՎԱԾ 8
Համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմի» կարգավիճակ տալը չի պարտավորեցնում Կողմի պետությանն իր տարածքում այդ ֆիլմերի ցուցադրման թույլտվություն տալ:
ՀՈԴՎԱԾ 9
Սույն Համաձայնագրի կիրառման և մեկնաբանման ընթացքում ծագող վիճելի հարցերը լուծվում են շահագրգիռ Կողմերի միջև խորհրդակցությունների և բանակցությունների կամ Կողմերի կողմից համաձայնեցված այլ ընթացակարգի միջոցով:
ՀՈԴՎԱԾ 10
Սույն Համաձայնագիրը ժամանակավորապես կիրառվում է ստորագրման օրվանից և ուժի մեջ է մտնում այն ստորագրած Կողմերի կողմից դրա ուժի մեջ մտնելու համար անհրաժեշտ ներպետական ընթացակարգերի կատարման մասին երրորդ ծանուցումն ավանդապահի ստանալու օրվանից 30 օր լրանալուց հետո:
Ներպետական ընթացակարգերն ավելի ուշ կատարած Կողմերի համար, սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտնում համապատասխան փաստաթղթերն ավանդապահի ստանալու օրվանից 30 օր լրանալուց հետո:
ՀՈԴՎԱԾ 11
Կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ սույն Համաձայնագրում կարող են կատարվել փոփոխություններ և լրացումներ, որոնք ձևակերպվում են համապատասխան արձանագրությամբ:
ՀՈԴՎԱԾ 12
Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ մտնելուց հետո բաց է Անկախ պետությունների համագործակցության` սույն Համաձայնագրի դրույթները կիսող և դրանից բխող պարտավորություններն ընդունող մասնակից պետությունների միանալու համար: Միացող պետության համար Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտնում միանալու մասին փաստաթղթերն ավանդապահի ստանալու օրվանից 30 օր լրանալուց հետո:
ՀՈԴՎԱԾ 13
Սույն Համաձայնագիրը գործում է ուժի մեջ մտնելու օրվանից 5 տարվա ընթացքում: Ժամկետը լրանալուց հետո Համաձայնագրի գործողությունն ամեն անգամ ինքնաբերաբար երկարաձգվում է հաջորդ հնգամյա ժամանակաշրջանների համար, եթե Կողմերն այլ որոշում չընդունեն:
ՀՈԴՎԱԾ 14
Կողմերից յուրաքանչյուրը կարող է դուրս գալ սույն Համաձայնագրից` դուրս գալուց առնվազն 6 ամիս առաջ ավանդապահին գրավոր ծանուցում ուղարկելով:
Կատարված է Քիշինև քաղաքում 2008 թվականի նոյեմբերի 14-ին մեկ բնօրինակով, ռուսերեն: Բնօրինակը պահվում է Անկախ պետությունների համագործակցության գործադիր կոմիտեում, որը սույն Համաձայնագիրը ստորագրած յուրաքանչյուր պետության կուղարկի դրա վավերացված պատճենը:
Հավելված
Համատեղ ֆիլմարտադրության մասին
2008 թ. նոյեմբերի 14-ի
համաձայնագրին կից
ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳ ՀԱՄԱՏԵՂ ԱՐՏԱԴՐՈՒԹՅԱՆ ՖԻԼՄԵՐԻՆ «ԱԶԳԱՅԻՆ ՖԻԼՄ»-Ի ԿԱՐԳԱՎԻՃԱԿ ՏԱԼՈՒ ՄԱՍԻՆ
Սույն Կանոնակարգը նախատեսում է համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալու կարգը և պայմանները:
1. Համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալու համար պրոդյուսերը /համապրոդյուսերները/ Կողմերից յուրաքանչյուրի իրավասու մարմիններին համապատասխան հայտ են ներկայացնում: Այդպիսի հայտ կարող է ներկայացվել ինչպես ֆիլմի արտադրությունը սկսելուց առաջ, այնպես էլ դրա ընթացքում, բայց պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ միջև փոխադարձ վճարումների ժամկետի ավարտից ոչ ուշ:
Հայտին կցվում են հետևյալ փաստաթղթերը:
1.1. Ֆիլմի գրական սցենարը կամ ընդհանուր տեսությունը, որոնք պատրաստվել են Կողմերից յուրաքանչյուրի օրենսդրության պահանջներին համապատասխան:
1.2. Ֆիլմում օգտագործվող ստեղծագործությունների նկատմամբ հեղինակային իրավունքների փաստաթղթային հաստատումը:
1.3. Գեղարվեստական-արտադրական անձնակազմի /այսուհետ ԳԱԱ/ ցուցակը, որտեղ նշվում է քաղաքացիությունը և կատարվող աշխատանքի տեսակը, գլխավոր դերակատարների ցուցակը, որտեղ նշվում է նրանց քաղաքացիությունը: ԳԱԱ-ի անդամներ համարվում են այն անձինք, որոնք Կողմերից յուրաքանչյուրի պետության օրենսդրությամբ ճանաչվում են որպես այդպիսին:
1.4. Ֆիլմի արտադրության օրացուցային ներկայացման ծրագիրը:
1.5. Ֆիլմի ռեժիսորի և սցենարի հեղինակի հետ գործող պայմանագիրը:
1.6. Իրավաբանական անձ հանդիսացող պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ հիմնարար փաստաթղթերը:
1.7. Ֆիլմի արտադրության բիզնես պլանը:
1.8. Պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ միջև համատեղ ֆիլմարտադրության պայմանագրի նախագիծը կամ գործող պայմանագիրը:
2. Պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ միջև պայմանագրի նախագիծը կամ գործող պայմանագիրը պետք է պարունակի հետևյալ տեղեկատվությունը.
2. 1. Ֆիլմի վերնագիրը:
2. 2. ֆիլմի պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ անվանումները /անունները/ և./կամ/ իրավաբանական /փոստային/ հասցեները:
2. 3. Ֆիլմի ռեժիսորների և սցենարի հեղինակների անուններն ու ազգանունները:
2. 4. Ֆիլմի արտադրության ծախսերի նախահաշիվը, որտեղ նշվում են ֆինանսավորման աղբյուրները, ներառյալ` Կողմերի պետությունների օրենսդրությամբ նախատեսված հարկերի մասին տեղեկությունները, ինչպես նաև պրոդյուսերներից /համապրոդյուսերներից/ յուրաքանչյուրի ներդրման տոկոսային բաշխումը:
2. 5. Ֆիլմի առևտրային իրացումից ստացված եկամուտների բաշխման կարգը:
2. 6. Ֆիլմի արտադրության ժամկետները:
2. 7. Պայմանագրի պայմանները չկատարելու համար պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ պատասխաանատվությունը:
Պայմանագրում կատարվող փոփոխություններն ու լրացումները ներկայացվում են Կողմերի իրավասու մարմինների համաձայնեցմանը մինչև ֆիլմի աշխատանքային պատճենի /ֆիլմը մեկ ժապավենի վրա ձայնագրելը/ պատրաստման ժամկետի ավարտը:
3. Յուրաքանչյուր պրոդյուսերի /համապրոդյուսերի/ ներդրումը պետք է ներառի նվազագույնը ԳԱԱ-ի մեկ միավոր, գլխավոր դերակատարներից մեկին, մեկ երկրորդական դերակատար: Կողմերի իրավասու մարմինների համաձայնեցմամբ բացառիկ դեպքերում թույլատրվում է պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ ներդրման ծավալի փոփոխություն:
4. Պրոդյուսերների /համապրոդյուսերների/ համապատասխան ֆինանսական ներդրումների չափաբաժինը կարող է կազմել քսանից մինչև ութսուն տոկոս:
Բազմակողմ համատեղ արտադրության դեպքում յուրաքանչյուր պրոդյուսերի /համապրոդյուսերի/ նվազագույն չափաբաժինը կարող է կազմել առնվազն տասը տոկոս, իսկ ներդրման առավելագույն չափաբաժինը` ֆիլմի արտադրության ընդհանուր արժեքի յոթանասուն տոկոսից ոչ ավել:
5. Ֆիլմերի համատեղ արտադրությունն իրականացվում է Կողմերից յուրաքանչյուրի պետության ԳԱԱ-ի կողմից:
Մյուս պետությունների ԳԱԱ ներկայացուցիչների մասնակցությունը թույլատրվում է, եթե ընդունվել է, որ դա անհրաժեշտ է ֆիլմի ստեղծման համար, համապրոդյուսերների փոխադարձ համաձայնության դեպքում:
6. Ֆիլմի արտադրությունն իրականացվում է Կողմերի պետությունների տարածքում, իսկ անհրաժեշտ դեպքերում` երրորդ պետությունների տարածքում` համաձայնեցնելով Կողմերի իրավասու մարմինների հետ:
7. Պրոդյուսերներից /համապրոդյուսերներից/ յուրաքանչյուրը ֆիլմի ելքային նյութերի /պատկերի և ձայնի/ համասեփականատերն է` անկախ նրանից, թե որտեղ են դրանք պահվում: Դրանք պահելու արտոնյալ իրավունք ունի այն Կողմը, որի պրոդյուսերները /համապրոդյուսերները/ առավելագույն ֆինանսական ներդրում են կատարել:
8. Պրոդյուսերներից /համապրոդյուսերներից/ յուրաքանչյուրն իրավունք ունի պահել ֆիլմի պատճենը` սեփական լեզվական տարբերակով:
9. Պրոդյուսերների /համապրոոդյուսերների/ միջև բոլոր փոխադարձ վճարումներն ավարտվում են ֆիլմի արտադրության` պայմանագրում նշված ժամկետի ավարտից հետո 60 օրվա ընթացքում:
10. Համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմ»-ի կարգավիճակ տալը փաստաթղթերով ձևակերպում են Կողմերի իրավասու մարմինները ազգային ֆիլմի վկայական հանձնելու միջոցով` Կողմերի պետությունների օրենսդրությանը համապատասխան:
Համաձայնագիրը Հայաստանի Հանրապետության համար ուժի մեջ է մտել 2012թ. ապրիլի 5-ին
Հայաստանի Հանրապետության վերապահումը
«Համատեղ ֆիլմարտադրության մասին Համաձայնագրի» 22-րդ կետի
1. Հոդված 10-ի առաջին պարբերությունն ընդունվում է առանց «ժամանակավորապես կիրառվում է ստորագրման օրվանից» բառերի:
2. Հոդված 11-ը ընդունվում է հետևյալ խմբագրությամբ.
«Կողմերի համաձայնությամբ սույն Համաձայնագրում կարող են կատարվել փոփոխություններ և լրացումներ, որոնք ձևակերպվում են համապատասխան արձանագրությամբ, որն ուժի մեջ է մտնում սույն Համաձայնագրի ուժի մեջ մտնելու նախատեսված կարգով և հանդիսանում է նրա անբաժանելի մասը»:
Հայաստանի Հանրապետության
Վարչապետ /ստորագրություն/ ՏԻԳՐԱՆ ՍԱՐԳՍՅԱՆ
Բելառուսի Հանրապետության վերապահումը
Անկախ Պետությունների Համագործակցության Կառավարությունների
ղեկավարների խորհրդի նիստի օրակարգի 22-րդ կետի
Համատեղ ֆիլմարտադրության մասին Համաձայնագրի վերաբերյալ
14 նոյեմբերի 2008թ. ք. Քիշնև
Բելառուսի Հանրապետությունը Համատեղ ֆիլմարտադրության մասին համաձայնագրի անբաժանելի մասը հանդիսացող, Համատեղ արտադրության ֆիլմերին «ազգային ֆիլմի» կարգավիճակ տալու մասին կանոնակարգի 7-րդ կետը կիրառելու է` հաշվի առնելով ազգային օրենսդրությունը:
Բելառուսի Հանրապետության
Վարչապետ /ստորագրություն/ Ս. Սիդորսկի
Մոլդովայի Հանրապետության վերապահումը
Համատեղ ֆիլմարտադրության մասին Համաձայնագրի Անկախ Պետությունների
Համագործակցության Կառավարությունների ղեկավարների խորհրդի որոշման
վերաբերյալ
Մոլդովայի Հանրապետությունը մասնակցելու է Համաձայնագրի դրույթների իրականացմանն այն մասով, որը չի հակասում ազգային օրենսդրության պահանջներին և տվյալ բնագավառում Մոլդովայի Հանրապետության միջազգային պարտավորություններին:
Մոլդովայի Հանրապետության համար Համաձայնագիրն ուժի մեջ կմտնի ներպետական ընթացակարգերի կատարումից հետո:
Մոլդովայի Հանրապետության
Վարչապետ /ստորագրություն/ Զ. Գրեչանի