Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo
 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ...

 

 

i

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԹԱԻԼԱՆԴԻ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅԱՆ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԿՈՈՊԵՐԱՏԻՎՆԵՐԻ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ԲՆԱԳԱՎԱՌՈՒՄ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության գյուղատնտեսության նախարարությունը և Թաիլանդի Թագավորության գյուղատնտեսության և կոոպերատիվների նախարարությունը (այսուհետև` Պայմանավորվող կողմեր),

հետևելով իրավահավասարության, ազգային ինքնուրույնության և փոխշահավետության սկզբունքներին,

հավատալով, որ գյուղատնտեսության բնագավառում երկկողմանի համագործակցությունը կնպաստի երկու երկրների ժողովուրդների կենսամակարդակի բարելավմանը,

համարելով, որ նման համագործակցությունը կնպաստի գյուղատնտեսությունում հարաբերությունների զարգացմանը,

 

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Իրենց իրավասության ներքո և համաձայն երկու երկրներում գործող օրենքներին և կանոնակարգումներին` Պայմանավորվող կողմերը կնպաստեն համագործակցությանը գյուղատնտեսության բնագավառում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Պայմանավորվող կողմերի միջև համագործակցության շրջանակը կներառի հետևյալ առաջնային բնագավառները.

- բուսաբուծություն, ներառյալ` գյուղատնտեսական մշակաբույսերի մշակում, խաղողագործություն, գինեգործություն և կերային ռեսուրսների հետազոտում,

- պտղատու ծառերի բիոպլազմայի փոխանակում (ծիրան, խաղող, խնձոր, տանձ և այլն),

- պտղատու ծառերի հիվանդությունների վերահսկման վերաբերյալ հետազոտություններ և փորձի փոխանակում,

- փորձագետների և տեխնիկական ոլորտի աշխատողների փոխանակում այգեգործական հետազոտությունների բնագավառում,

- գյուղատնտեսական տեխնիկայի մեքենայացման բնագավառում փորձի և տեխնոլոգիաների փոխանակում, ներառյալ` ուսումնասիրություններ, ձևավորում, արտադրություն և տեղադրում,

- ոռոգման զարգացման և ջրի ղեկավարման տեխնոլոգիաների բնագավառներում փորձի փոխանակում և հետազոտություններ, և

- համագործակցության այլ բնագավառներ, որոնք հետաքրքրություն են ներկայացնում և փոխհամաձայնեցված են Պայմանավորվող կողմերի միջև:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Սույն Համաձայնագրի 2-րդ հոդվածում նշված համագործակցությունը Պայմանավորվող կողմերը կիրականացնեն հետևյալ կերպ.

- ագրոբիզնեսի խթանում,

- գյուղատնտեսական տեղեկատվության փոխանակում,

- տեխնիկական ոլորտի աշխատողների և փորձագետների փոխայցելություններ,

- դասընթացների և սեմինարների համատեղ կազմակերպում,

- ցուցահանդեսների կազմակերպում,

- համատեղ ձեռնարկությունների ստեղծման խրախուսում, և

Պայմանավորվող կողմերի համաձայնությամբ` երկու երկրների գյուղատնտեսական զարգացմանն ուղղված համագործակցության այլ տեխնիկական ձևեր:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Համագործակցությունից ձեռք բերված տեղեկատվության և/կամ ձեռքբերումների արդյունքների փոխանցումը մեկ այլ երրորդ կողմի պետք է իրականացվի Պայմանավորվող կողմերի գրավոր համաձայնությամբ` համաձայն համապատասխան երկրների օրենքների և կանոնակարգումների և միջազգային համաձայնագրերով սահմանված նրանց պարտավորությունների:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Գյուղատնտեսության բնագավառում համագործակցության համար Պայմանավորվող կողմերը համաձայնում են ստեղծել Համատեղ աշխատանքային խումբ: Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրը Համատեղ աշխատանքային խմբում ինքնուրույն կնշանակի իր ներկայացուցիչներին և դրա վերաբերյալ կտեղեկացնի մյուս Կողմին: Պայմանավորվող կողմերը կտեղեկացնեն միմյանց նաև իրենց ներկայացուցիչների փոփոխության մասին:

Համատեղ աշխատանքային խումբը կսահմանի համագործակցության բնագավառներն ու ձևերը և կհամակարգի դրանց իրականացումը:

Համատեղ աշխատանքային խմբի նիստերը հաջորդաբար կգումարվեն Հայաստանի Հանրապետությունում և Թաիլանդի Թագավորությունում:

Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրը պետք է հոգա սեփական ծախսերը, որոնք կառաջանան Համատեղ աշխատանքային խմբի կողմից համագործակցության իրականացման ընթացքում, եթե Պայմանավորվող կողմերի միջև չկա այլ պայմանավորվածություն:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

1. Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ կմտնի այն օրը, երբ Պայմանավորվող կողմերը գրավոր կծանուցեն միմյանց, որ սույն Համաձայնագրի ուժի մեջ մտնելու համար ներպետական օրենսդրությամբ սահմանված անհրաժեշտ ընթացակարգերը ավարտվել են: Այն կգործի 5 (հինգ) տարի ժամկետով և ինքնաբերաբար կերկարաձգվի ևս հինգ տարով: Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրը ցանկացած ժամանակ կարող է դադարեցնել սույն Համաձայնագրի գործողությունը` առնվազն վեց ամիս առաջ մյուս Պայմանավորվող կողմին գրավոր ծանուցելով այդ մասին:

2. Կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ սույն Համաձայնագրում կարող են կատարվել լրացումներ և փոփոխություններ: Լրացումները և փոփոխությունները կձևակերպվեն առանձին Արձանագրություններով, որոնք կհանդիսանան սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը: Այդ Արձանագրությունները ուժի մեջ կմտնեն այն օրը, երբ Պայմանավորվող կողմերը գրավոր կծանուցեն միմյանց, որ սույն Արձանագրությունների ուժի մեջ մտնելու համար ներպետական օրենսդրությամբ սահմանված անհրաժեշտ ընթացակարգերը ավարտվել են:

3. Համաձայնագրի գործողության դադարեցումը չի խոչընդոտում Համաձայնագրով նախատեսված այն ծրագրերի կամ նախագծերի իրականացմանը, որոնք սկսվել, բայց չեն ավարտվել սույն Համաձայնագրի գործողության դադարեցման պահին:

 

Կատարված է Երևան քաղաքում, քրիստոնեական ժամանակագրությամբ 2003 թվականի մարտի 19-ին, որը համապատասխանում է բուդդայական ժամանակագրության 2546 թվականի մարտի 19-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` հայերեն, թաիլանդերեն և անգլերեն, ընդ որում բոլոր տեքստերը հավասարազոր են: Մեկնաբանման տարբերությունների դեպքում նախապատվությունը կտրվի անգլերեն տեքստին:

 

* Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2004 թվականի ապրիլի 20-ից:

 

ՀՀԱԳՆՊՏ N 6(14), 26.11.2004, Անգլերեն բաժին, հոդ.5

 

AGREEMENT

Between the Ministry of Agriculture of the Republic of Armenia

and the Ministry of Agriculture and Cooperatives of the

Kingdom of Thailand on cooperation in agriculture

 

The Ministry of Agriculture of the Republic of Armenia and the Ministry of Agriculture and Cooperatives of the Kingdom of Thailand (hereinafter referred to as ժthe Contracting PartiesԻ)

following the principles of sovereign equality, national independence and mutual benefit;

believing that the bilateral cooperation in the field of agriculture will facilitate the improvement of livelihood of the peoples of the two countries;

considering that such cooperation will promote the development of relations in agriculture;

 

have agreed as follows:

 

Article 1

 

Within their competency and in accordance with the laws and regulations in force in their respective countries, the Contracting Parties shall promote and facilitate cooperation in the field of agriculture.

 

Article 2

 

The scope of cooperation between the Contracting Parties shall include the following priority areas:

- plant-breeding, including agricultural crop breeding, vine and viticulture and research for tapping feed resources;

- exchange of fruit tree germ plasm (apricots, grapes, apple, pear, etc.);

- exchange of experience and research in fruit tree disease control;

- exchange of experts and technical officers in the field of horticultural research;

- exchange of experience and technology in mechanization of agricultural machinery equipment (including investigations, designing, production and installation);

- exchange of experience and research in agricultural irrigation development and water management technology; and

- other related areas that are of interest and mutually agreed upon by the Contracting Parties.

 

Article 3

 

The cooperation referred to in Article 2 of this Agreement shall be implemented by the Contracting Parties in the following forms:

- promotion of agri-business;

- exchange of agricultural information;

- exchange of visits by experts and technical officers;

- jointly organising seminars and training courses;

- organising exhibitions;

- encouraging the establishment of joint ventures; and

- any other technical form of cooperation whose aim is to promote the agricultural development of the two countries as agreed upon by the Contracting Parties.

 

Article 4

 

Subject to written approval by the Contracting Parties, information and/or achievements derived from the cooperation may be exchanged with or provided to a third party, in accordance with the laws and regulations of the respective countries, and in compliance with their commitments specified in international agreements.

 

Article 5

 

1. The Contracting Parties agree to establish a Joint Working Group for Agricultural Cooperation. The Contracting Parties shall nominate their representatives for Joint Working Group independently and inform each other on it. The Contracting Parties shall inform each other also about the changes of the representatives.

2. The Joint Working Group shall identify the areas and forms for cooperation, and shall coordinate their implementation.

3. The Joint Working Group shall meet periodically and alternately in the Republic of Armenia and the Kingdom of Thailand.

4. Each of the Contracting Parties shall, in principle, bear its own expenses arising from the implementation of the cooperation identified by the Joint Working Group, unless otherwise specified by the Contracting Parties.

 

Article 6

 

1. This Agreement shall enter into force on the date on which the Contracting Parties have notified each other in writing that their respective internal legal procedures for the entry into force of this Agreement have been fulfilled. It shall remain in force for a period of 5 (five) years and shall be extended automatically for the same period. However, either of the Contracting Parties may, at any time, terminate the Agreement by giving a written notice to the other at least six month in advance.

2. This Agreement may be amended and supplemented by the mutual consent of the Contracting Parties. The amendments and supplements shall be legalized by separate Protocols which shall be an integral part of this Agreement. These Protocols shall enter into force on the date on which the Contracting Parties have notified each other in writing that their respective internal legal procedures for the entry into force of their Protocols have been fulfilled.

3. The termination of this Agreement shall not affect the implementation of the projects or programs under this Agreement which have begun but not yet finished at the moment of termination of this Agreement.

 

Done at Yerevan on March 19, 2003, in the Year Two thousand and Three of the Christian Era, corresponding to the Year Two thousand Five hundred and Forty-five ur of the Buddhist Era, in duplicate in the Armenian, Thai and English languages, all texts are equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

 

* The Agreement has entered into force on 20 April, 2004.

 

 

pin
19.03.2003
Միջազգային պայմանագիր