040.1131.210806
«ՎԱՎԵՐԱՑՆՈՒՄ ԵՄ»
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ
ՆԱԽԱԳԱՀ Ռ. ՔՈՉԱՐՅԱՆ
«21» օգոստոսի 2006 թ.
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅՈՒՆ
ՈՐՈՇՈՒՄ
18 օգոստոսի 2006 թվականի N 1131-Ա
«ՆԱԻՐԻՏ ԳՈՐԾԱՐԱՆ» ՓԱԿ ԲԱԺՆԵՏԻՐԱԿԱՆ ԸՆԿԵՐՈՒԹՅԱՆ ԲԱԺՆԵՏՈՄՍԵՐԸ ՎԱՃԱՌԵԼՈՒ ՄԱՍԻՆ
Հաշվի առնելով Հայաստանի Հանրապետության տնտեսության մեջ «Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական ընկերության (այսուհետ` ընկերություն) առանձնահատուկ կարևորությունն ու ընկերության բաժնետոմսերը ձեռք բերելու և անհրաժեշտ ներդրումային ծրագիր (որը կհանգեցնի ընկերության արտադրանքի թողարկման և արտահանման ծավալների կտրուկ ավելացմանը, որակի բարձրացմանն ու ինքնարժեքի նվազեցմանը) իրականացնելու վերաբերյալ Մեծ Բրիտանիայի Միացյալ Թագավորության ու Հյուսիսային Իռլանդիայի «Ռայնովիլ Փրոփըրթի Լիմիթիդ» («Rhinoville Property Limited», UK) կազմակերպության (այսուհետ` գնորդ) առաջարկությունը, ինչպես նաև ղեկավարվելով «Բաժնետիրական ընկերությունների մասին» Հայաստանի Հանրապետության օրենքի 60-րդ հոդվածով` Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը որոշում է.
i
1. Հայաստանի Հանրապետության էներգետիկայի նախարարին` թույլատրել «Հայգազարդ» փակ բաժնետիրական ընկերությանը`
ա) սեփականության իրավունքով իրեն պատկանող ընկերության կանոնադրական կապիտալի 90 տոկոս բաժնեմասը` 40,0 մլն ԱՄՆ-ի դոլար ընդհանուր շուկայական արժեքով, ուղղակի եղանակով վաճառել գնորդին` նրա հետ կնքվող բաժնետոմսերի առուվաճառքի մասին պայմանագրում նախատեսելով դրույթներ այն մասին, որ գնորդը գնման գնից 20,0 մլն ԱՄՆ-ի դոլարը կվճարի անմիջապես` պայմանագրի կնքման պահին, իսկ մնացած 20,0 մլն ԱՄՆ-ի դոլարը` ընկերության փաստացի ունեցած ակտիվների, պասսիվների և նրա հարկային ու ֆինանսական պետական հաշվետվություններում արտացոլված ակտիվների, պասսիվների համապատասխանության ստուգման ակտի ստորագրումից հետո, իսկ մինչև այդ կներկայացնի «Հայգազարդ» փակ բաժնետիրական ընկերության պահանջները բավարարող երաշխավորագիր.
բ) «Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական ընկերության հետ կնքել համապատասխան առուվաճառքի պայմանագիր նրան սեփականության իրավունքով պատկանող «Նաիրիտ-2» փակ բաժնետիրական ընկերության 100 տոկոս բաժնեմասը (այսուհետ` գույք) օրենքով սահմանված կարգով գնահատված 13600,0 մլն դրամ շուկայական արժեքով ձեռք բերելու մասին: Ընդ որում, որպես ձեռք բերվող գույքի գնի վճարում «Հայգազարդ» փակ բաժնետիրական ընկերությունը`
ընկերության հաշվին է փոխանցում 2694.0 մլն դրամ, վերջինիս, իր հերթին, ստացված գումարն ուղղում է աշխատավարձի (1280,0 մլն դրամ), եկամտահարկի (179,0 մլն դրամ) և սոցիալական վճարների (1235,0 մլն դրամ) գծով առկա պարտավորությունների մարմանը.
պարտքի փոխանցման պայմանագրերի կնքմամբ ստանձնում է ընկերության հետևյալ կրեդիտորական պարտավորությունները`
«Արարատ բանկ» փակ բաժնետիրական
ընկերությունից ներգրավված վարկի պարտավորություն` 500,0 մլն դրամ,
Հայաստանի Հանրապետության էներգետիկայի
նախարարության ենթակայության բաժնետիրական
ընկերությունների հանդեպ պարտավորություններ
(ներառյալ` փոխառությունների գծով)` 7544,7 մլն դրամ,
բնական գազի գծով «ՀայՌուսգազարդ» փակ
բաժնետիրական ընկերության հանդեպ պարտավորություն` 755,0 մլն դրամ,
«Պետպոլիմեր» սահմանափակ պատասխանատվությամբ
ընկերությունից ներգրավված փոխառության գծով
պարտավորություն` 2106,3 մլն դրամ:
«Հայգազարդ» փակ բաժնետիրական ընկերությունը նշված կրեդիտորական պարտավորությունները կմարի սույն կետի «ա» ենթակետում նշված ընկերության բաժնետոմսերի օտարման գործարքից ստացվող միջոցներով:
(1-ին կետը փոփ. 12.07.07 թիվ 784-Ա որոշում)
2. Սահմանել, որ «Հայգազարդ» փակ բաժնետիրական ընկերությունը և Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը համապարտ պատասխանատվություն են ստանձնում գնորդի առջև սույն որոշման 1-ին կետի «ա» ենթակետում նշված բաժնետոմսերի առուվաճառքի պայմանագրի կնքման օրվան նախորդող ժամանակաշրջանում ընկերության գործունեության հետևանքով առաջացած այն հարկային պարտավորությունների համար (ներառյալ դրանց գծով հաշվարկված տույժերը և տուգանքները), որոնք ստուգում իրականացնող պետական լիազորված մարմինների կողմից կհայտնաբերվեն կամ կարձանագրվեն բաժնետոմսերի առուվաճառքի պայմանագրի կնքման պահից հետո:
3. Հավանություն տալ Հայաստանի Հանրապետության կառավարության և «Ռայնովիլ Փրոփըրթի Լիմիթիդ» («Rhinoville Property Limited», UK) կազմակերպության (գնորդի) միջև կնքվող համաձայնագրի (այսուհետ` համաձայնագիր) նախագծին` համաձայն հավելվածի:
4. Լիազորել Հայաստանի Հանրապետության էներգետիկայի նախարարին Հայաստանի Հանրապետության կառավարության անունից ստորագրել սույն որոշման 3-րդ կետում նշված համաձայնագիրը:
5. Հայաստանի Հանրապետության էներգետիկայի նախարարին` մինչև 2007 թվականի տարեվերջը` սույն որոշման 1-ին կետի «բ» ենթակետում նշված կրեդիտորական պարտավորությունների մարումներից (վճարումներից) հետո ընկերության մնացած առևտրային կրեդիտորական պարտավորությունների կառավարման նպատակով գնորդի հետ համատեղ իրականացնել անհրաժեշտ միջոցառումներ:
ՍՏՈՐԱԳՐՎԵԼ Է ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ՎԱՐՉԱՊԵՏԻ ԿՈՂՄԻՑ
2006 ԹՎԱԿԱՆԻ ՕԳՈՍՏՈՍԻ 21-ԻՆ
._________________________________________________________________________.
| Հավելված | |
| ՀՀ կառավարության | |
| 2006 թվականի օգոստոսի 18-ի| |
| N 1131-Ա որոշման | |
| | |
| ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ | AGREEMENT |
| ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ | BETWEEN |
| ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ | GOVERNMENT OF REPUBLIC OF |
| «RHINOVILLE PROPERTY LIMITED», UK | ARMENIA |
| ՄԻՋԵՎ | AND |
| | «RHINOVILLE PROPERTY LIMITED» UK |
| | |
| Սույն համաձայնագիրը` «Rhinoville |This agreement on acquisition of |
|Property Limited», UK կողմից «Նաիրիտ|Shares of Nairit Plant CJSC by |
|գործարան» փակ բաժնետիրական |«Rhinoville Property Limited» UK, |
|ընկերության բաժնետոմսերի ձեռքբերման,|development of the production of |
|Հայաստանում կաուչուկների |rubbers in Republic of Armenia, |
|արտադրության զարգացման, |cooperation and conditions of |
|համագործակցության և «Rhinoville |«Rhinoville Property Limited» UK |
|Property Limited», UK ընկերության |presence on the territory of |
|Հայաստանի Հանրապետության տարածքում |Republic of Armenia |
|գործունեության պայմանների մասին, | |
|այսուհետ` Համաձայնագիր կնքված է |hereinafter referred to as |
|Երևանում, 2006 թվականի օգոստոսի |«Agreement», signed this «___» Day |
|___ -ին |of August 2006, in the sity of |
| |Yerevan |
| | |
|ՀԵՏԵՎՅԱԼ ԿՈՂՄԵՐԻ ՄԻՋԵՎ |by and between |
| | |
|(1) Հայաստանի Հանրապետության |(1) Government of Republic of |
| Կառավարություն, ի դեմս Հայաստանի|Armenia in the person of Movsisyan |
| Հանրապետության էներգետիկայի |Armen Khicarovich, Minister of |
| նախարար` Արմեն Խիկարի |Energy of the Republic of Armenia, |
| Մովսիսյանի, որը գործում է |acting on the ground of the Decree |
| Հայաստանի Հանրապետության |of Government of Republic of |
| Կառավարության 2006թ. _______ -ի |Armenia N ____ dated the ___ Day of |
| թիվ _____ Որոշման հիման վրա |___ 2006 |
| | |
| և |and |
| | |
|(2) «Rhinoville Property Limited» |(2) Company «Rhinoville Property |
| UK (Ռայնովիլ Փրոփըրթի Լիմիթիդ, |Limited» UK in the person of Andre |
| Մեծ Բրիտանիայի և Հյուսիսային |Narsisyan, Director of the company, |
| Իռլանդիայի Միացյալ |acting on the ground of Charter of |
| Թագավորություն), ի դեմս |the company. |
| ձեռնարկության տնօրեն Անդրե | |
| Նարսիսյանի, որը գործում է | |
| Կանոնադրության հիման վրա | |
| | |
|սույն Համաձայնագրի նպատակների համար |For the purpose of the present |
|Հայաստանի Հանրապետության |Agreement hereinafter Government |
|Կառավարությունը և «Rhinoville |of Republic of Armenia and |
|Property Limited» ընկերությունը |«Rhinoville Property Limited» UK |
|այսուհետ` միասին կոչվում են Կողմեր, |collectively called the «Parties» |
|իսկ առանձին` Կողմ: |and separately the «Party»: |
| | |
|ՀԱՇՎԻ ԱՌՆԵԼՈՎ |Taking into consideration: |
| | |
|(Ա) «Rhinoville Property Limited» |(A) Interested motives of |
| UK ընկերության |«Rhinoville Property Limited» UK |
| շահագրգռվածությունը «Նաիրիտ |acquisition of 90 (ninety) per cent |
| գործարան» փակ բաժնետիրական |of emitted Shares of Nairit Plant |
| ընկերության թողարկված |CJSC, |
| բաժնետոմսերի 90%-ի ձեռքբերման | |
| գործում, | |
| | |
|(Բ) Կողմերի շահագրգռվածությունը |(B) Interested motives of the |
| Հայաստանի Հանրապետության |Parties in reconstruction and |
| արդյունաբերության քիմիական |development of chemical branch of |
| ճյուղի վերականգնման և զարգացման|industry of Republic of Armenia, |
| գործում, | |
| | |
|(Գ) Կողմերի ցանկությունը |(C) Desire of the Parties to |
| համագործակցել` «Նաիրիտ գործարան»|cooperate for renovation and |
| փակ բաժնետիրական ընկերության |maintenance of production capacities|
| բազայի հիման վրա կաուչուկների, |for rubber, latex and other chemical|
| լատեքսների և այլ քիմիական |production on the base of Nairit |
| արտադրանքի արտադրության |Plant CJSC. |
| հզորությունների վերակառուցման և | |
| շահագործման գործում, | |
| | |
|ՍՈՒՅՆՈՎ Կողմերը պայմանավորվեցին |The Parties agreed by this presence |
|հետևյալի մասին. |on the following: |
| | |
|1. Սահմանումներ |1. Terms and definitions |
| | |
|1.1. «Հայաստանի Հանրապետության |1.1. «Government of Republic of |
|Կառավարություն»` նշանակում է |Armenia» means Government of |
|Հայաստանի Հանրապետության |Republic of Armenia and any |
|Կառավարություն, և նրա ցանկացած |governmental subdivisions and |
|ստորաբաժանումներ և դեպարտամենտներ, |departments, including its |
|ներառյալ նրա գործադիր վերահսկիչ և |executive, supervision and |
|վերստուգող մարմիններն ու ատյանները, |controlling authorities and |
|ինչպես նաև Հայաստանի Հանրապետության|instances, as well as territorial |
|գործադիր իշխանության տարածքային |subdivisions or any other superior |
|ստորաբաժանումները կամ գործադիր |collective authority of executive |
|իշխանության այլ բարձրագույն կոլեգիալ|authorities of Republic of Armenia, |
|մարմինը, որը կարող է ստեղծվել |which can be established in the |
|ապագայում Հայաստանի Հանրապետության |future in accordance with the |
|օրենսդրության համաձայն: |legislation of Republic of Armenia. |
| | |
|1.2. «Rhinoville Property Limited», |1.2. ««Rhinoville Property Limited» |
|UK` նշանակում է Ռայնովիլ Փրոփըրթի |UK» means «Rhinoville Property |
|Լիմիթիդ մասնավոր սահմանափակ |Limited» UK limited private company |
|պատասխանատվությամբ ընկերություն, |incorporated with accordance of |
|իրավաբանական անձ, որը ստեղծված է Մեծ|Legislation of United Kingdom of |
|Բրիտանիայի և Հյուսիսային Իռլանդիայի|Great Britain and Northern Ireland. |
|Միացյալ Թագավորության օրենսդրության |Location - United Kingdom of Great |
|համաձայն և գտնվում է, Suite 3, |Britain and Northern Ireland, |
|Grosvenor House 25, St Peter Street,|address - suite 3, Grosvenor House |
|Tiverton, Devon EX 16 6 NW UK |25 St Peter Street, Tiverton Devon |
|հասցեով և գրանցված է |EX16 6NW UK, Certificate of |
|ընկերությունների պալատում 2002 |Incorporation No 4610769 dated the 6|
|թվականի դեկտեմբերի 6-ին Անգլիայում |Day December 2002 in England and |
|և ՈՒելսում 4610769 համարի տակ: |Wales. |
| | |
|1.3. «Նաիրիտ գործարան» ՓԲԸ` |1.3. «Nairit Plant CJSC» means |
|նշանակում է «Նաիրիտ գործարան» փակ |closed joint-stock company «Nairit |
|բաժնետիրական ընկերություն` Հայաստանի|Plant», a company incorporated with |
|Հանրապետության օրենսդրության |accordance of laws of Republic of |
|համաձայն ստեղծված իրավաբանական անձ, |Armenia, Certificate of |
|Հայաստանի Հանրապետության պետական |Incorporation in the Republic of |
|գրանցման վկայական հ. 02 Ա 050231, |Armenia No 02A050231 dated the 30 |
|գրանցված է 2001թ. մարտի 30-ին և |Day March 2001, and which is located|
|գտնվում է, Հայաստանի |at a place as follows: Republic of |
|Հանրապետություն, 375061, Երևան-61, |Armenia, 375061 Yerevan - 61, |
|Բագրատունյաց 70 հասցեով: Հարկ |Bagratyniancz str. 70, Payer serial |
|վճարողի հարկային համար (ՀՎՀՀ) |number No 02228743. |
|N02228743: | |
| | |
|1.4. «Համաձայնագիր»` նշանակում է |1.4. «Agreement» means the present |
|սույն Համաձայնագիրը, ներառյալ դրա |Agreement as well as any and all |
|ցանկացած փոփոխություններն ու |alterations and addenda to this |
|լրացումները, որոնք կատարվում կամ |Agreement if any and which can be in|
|մտցվում են սույն Համաձայնագրի մեջ` |written negotiated and signed by the|
|Կողմերի գրավոր համաձայնեցմամբ և |Parties. |
|ստորագրություններով: | |
| | |
|1.5. «Համաձայնագրի կնքման ամսաթիվ» |1.5. «Date of Agreement» means the |
|նշանակում է Կողմերի լիազոր |above stated date of signing of the |
|ներկայացուցիչների կողմից սույն |present Agreement by authorized |
|Համաձայնագիրը ստորագրելու օրը, որը |representatives of the Parties. |
|նշված է սույն Համաձայնագրի առաջին | |
|պարբերությունում: | |
| | |
|1.6. «Բաժնետոմս»` նշանակում է այն |1.6. «Shares» means securities in |
|արժեթուղթը, որը Հայաստանի |accordance with the legislation of |
|Հանրապետության օրենսդրության |Republic of Armenia certifying the |
|համաձայն հավաստում է դրա տիրոջ |right of the shareholder to receive |
|(բաժնետիրոջ) բաժնետիրական |part of the profit of a joint-stock |
|ընկերության շահույթից շահութաբաժնի |company in the form of dividends, to|
|ձևով մաս ստանալու, բաժնետիրական |participate in the management of the|
|ընկերության գործերի կառավարմանը |affairs of the joint-stock company |
|մասնակցելու և նրա լուծարումից հետո |and to receive part of assets |
|մնացած գույքից մաս ստանալու |remaining after its liquidation, |
|իրավունքը, այսինքն «Նաիրիտ գործարան»|particularly the ordinary registered|
|փակ բաժնետիրական ընկերության հասարակ|shares of Nairit Plant CJSC, emitted|
|անվանական արժեթղթերը, որոնք |by it and placed for the |
|թողարկված և տեղաբաշխված են նրա |shareholders. |
|կողմից նրա բաժնետերերի միջև: | |
| | |
|1.7. «Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |1.7. «Contracts for purchase of |
|պայմանագրեր»` նշանակում է «Նաիրիտ |Shares» means contracts for purchase|
|գործարան» փակ բաժնետիրական |of Shares of Nairit Plant CJSC made |
|ընկերության բաժնետոմսերի առք ու |by and between Nairit Plant CJSC on |
|վաճառքի պայմանագրեր, որոնք կնքվում |the one side and «Rhinoville |
|են «Նաիրիտ գործարան» փակ |Property Limited» UK on the other |
|բաժնետիրական ընկերության բաժնետերերի|side. |
|և «Rhinoville Property Limited», UK| |
|միջև: | |
| | |
|1.8. «Վերակառուցում»` նշանակում է. |1.8. «Reconstruction» means |
|կազմակերպչական, ներդրումային |organizational, investment, |
|տեխնոլոգիական, տեխնիկական և այլ |technological, technical and other |
|միջոցառումներ, որոնք ձեռնարկվում են |actions and arrangements for |
|տեխնոլոգիական և այլ անհրաժեշտ |reconstruction and renovation of |
|սարքավորումների վերականգնման և |technological and other necessary |
|արդիականացման, «Նաիրիտ գործարան» փակ|equipment with the view to make all |
|բաժնետիրական ընկերությունում |the rubber and latex production at |
|կաուչուկների և լատեքսների |Nairit Plant CJSC on the base of |
|արտադրությունը բուտադիենային հումքի |butadiene raw materials and to meet |
|անցկացնելու, համաշխարհային |the increase in the output of final |
|չափանիշների համապատասխան արտադրանքի |goods at the level of high world |
|որակի ապահովմամբ արտադրության |standards as well as analogical |
|ընդհանուր ծավալների ավելացման, |arrangements in respect of other |
|ինչպես նաև «Նաիրիտ գործարան» փակ |productions of Nairit Plant CJSC. |
|բաժնետիրական ընկերության այլ | |
|արտադրությունների նկատմամբ նմանատիպ | |
|միջոցառումների իրականացում: | |
| | |
|1.9. «Առավելագույն ջանքեր»` |1.9. «Maximum of Efforts» means all |
|նշանակում է սույն Համաձայնագրի |legal and reasonable bona fide |
|կոնկրետ պարտավորության կամ կոնկրետ |efforts on fulfillment the concrete |
|պայմանի կատարման համար անհրաժեշտ և |obligation or effecting the concrete|
|բարեխղճորեն գործադրվող բոլոր |condition of the present Agreement, |
|օրինաչափ և հիմնավորված ջանքեր, |including (but not limited to): |
|ներառյալ (սակայն դրանով |(i) enactment of law or personal |
|չսահմանափակվելով). |decree, submitting proposals on law |
| (i) նորմատիվ ակտերի ընդունում, |projects to law-making bodies, |
| այդ թվում անհատական բնույթի, |providing of grounds and reasons for|
| Հայաստանի Հանրապետության |such proposals and effecting other |
| օրենսդիր մարմիններին օրենքի |powers and authorities within the |
| նախագծերի առաջարկում, այդ |competence of Government of Republic|
| նախագծերի հիմնավորման |of Armenia; |
| տրամադրում և Հայաստանի |(ii) voting by shares held by the |
| Հանրապետության Կառավարության |Party in the authorized funds of |
| իրավասությունների շրջանակում |companies as well as participating |
| այլ լիազորությունների |in different ways in adoption of |
| իրականացում, |decisions of management bodies of |
| (ii) քվեարկություն Կողմին պատկանող|daughter (dependent) companies; |
| իրավաբանական անձանց |(iii) measures and arrangements with|
| բաժնետոմսերով (բաժնեմասերով),|respect to effecting the present |
| ինչպես նաև այլ |Agreement and inclusive conclusion |
| մասնակցություն` դուստր |of transactions, participation in |
| (կախյալ) իրավաբանական անձանց |business negotiations with third |
| որոշումների ընդունման |parties, expressing of will, |
| գործում, |abstaining from actions, rendering |
| (iii) սույն Համաձայնագրի կատարմանն |technical assistance and information|
| ուղղված միջոցառումներ, |to the Parties as well as such other|
| ներառյալ գործարքների կնքում |legal and actual actions. |
| և մասնակցություն կամքի | |
| արտահայտումներ երրորդ կողմի |Each Party shall be entitled to |
| հետ տարվող |demand from another Party to supply |
| բանակցություններում, |the documentary confirmation of |
| գործողություններից ձեռնպահ |fulfillment of the obligations with |
| մնալը, կողմերին տեխնիկական |respect to Maximum of Efforts |
| աջակցության և տեղեկատվության|foreseen in the present Agreement. |
| տրամադրումն, ինչպես նաև նման| |
| բնույթի այլ իրավաբանական և | |
| փաստացի գործողությունները: | |
| | |
|Կողմերից յուրաքանչյուրը իրավունք | |
|ունի պահանջելու մյուս կողմից` սույն | |
|Համաձայնագրով նախատեսված | |
|Առավելագույն Ջանքերի գործադրման նրա | |
|պարտականությունների կատարման մասին | |
|փաստաթղթային հաստատում: | |
| | |
|1.10. «Շրջակա միջավայրի ընթացիկ |1.10. «Current Environment |
|վիճակ»` նշանակում է «Նաիրիտ |Conditions» means the conditions of |
|գործարան» փակ բաժնետիրական |soil, water and atmosphere as to the|
|ընկերության զբաղեցրած տարածքներում |places occupied by Nairit Plant CJSC|
|և դրա անմիջական շրջակայքում |and around it at the date of |
|գոյություն ունեցող հողի, ջրի և |contract for sale of the Share of |
|մթնոլորտի վիճակը բաժնետոմսերի առք ու|stock and such conditions to be |
|վաճառքի պայմանագրերը կնքելու պահին, |determined and estimated with the |
|որը որոշվում է իրավասու մարմինների/ |help of radioactivity control-means |
|կազմակերպությունների կողմից շրջակա |by the competent bodies/ |
|միջավայրի ֆոնային վիճակի գնահատման |organizations and/or by virtue of |
|միջոցով, և/կամ համոզիչ ապացույցների|good convincing evidences including |
|հիման վրա, ներառյալ (սակայն դրանով |but not limited to expert opinions |
|չսահմանափակվելով) այն փորձագիտական |which can be submitted by Nairit |
|գնահատականները, որոնք «Rhinoville |Plant CJSC or by «Rhinoville |
|Property Limited» UK կամ «Նաիրիտ |Property Limited» UK to appropriate |
|գործարան» փակ բաժնետիրական |state administration body of |
|ընկերությունը կներկայացնի Հայաստանի |Republic of Armenia. |
|Հանրապետության համապատասխան պետական | |
|կառավարման մարմնին: | |
| | |
|1.11. «Հարկեր» նշանակում է Հայաստանի|1.11. «Taxes» means any taxes, fees,|
|Հանրապետության օրենսդրությամբ |tariffs, charges or dues stipulated |
|նախատեսված ցանկացած հարկեր, |in legislation of Republic of |
|գանձումներ, տուրքեր, հարկումներ կամ |Armenia including (but not limited) |
|պարտադիր վճարներ և հատկացումներ, |public and customs duties, social |
|որոնք նախատեսված են Հայաստանի |insurance dues, deductions to |
|Հանրապետության օրենսդրությամբ, |corresponding funds, any penalty, |
|ներառյալ (սակայն դրանով |percentage or interest charges of |
|չսահմանափակվելով), պետական և |analogical from as to any of above |
|մաքսային տուրքեր, սոցիալական |stated dues to be collected and |
|ապահովագրության պարտադիր վճարներ, |charged to any official level in |
|համապատասխան հիմնադրամներին |Republic of Armenia. |
|մասհանումներ, ցանկացած տուգանքներ ու| |
|տոկոսներ և այլ նմանատիպ բնույթի | |
|հատկացումներ` վերը նշվածից | |
|յուրաքանչյուրի նկատմամբ, որոնք | |
|գանձվում են Հայաստանի | |
|Հանրապետությունում` բոլոր | |
|մակարդակներում: | |
| | |
|1.12. «ԱԱՀ»` նշանակում է ավելացված |1.12. «VAT» means value added tax or|
|արժեքի հարկ կամ Հայաստանի |any such similar indirect tax to be |
|Հանրապետության գործող օրենսդրության |due in accordance with effective |
|համաձայն` ցանկացած այլ նմանատիպ |legislation of Republic of Armenia. |
|անուղղակի հարկ: | |
| | |
|2. Համաձայնագրի նպատակը |2. The Purpose of Agreement |
| | |
|2.1. Սույն Համաձայնագիրը կնքված է |2.1. The purpose of the present |
|«Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական |Agreement is to create in Republic |
|ընկերության բազայի հիման վրա |of Armenia on the base Nairit Plant |
|Հայաստանի Հանրապետությունում |CJSC a modern, competitive, |
|կաուչուկների, լատեքսների և այլ |profitable rubber, latex and other |
|քիմիական արտադրանքի ժամանակակից, |chemical goods in the direction of: |
|մրցունակ և շահութաբեր արտադրություն|(i) increase in output, |
|ստեղծելու նպատակով, միաժամանակ |(ii) increase in export of the |
|ապահովելով. |production simultaneously with: |
| (i) արտադրության ծավալի |(iii) production costs reduction, |
| մեծացումը, |(iv) improving products quality and |
| (ii) արտահանման ծավալի մեծացումը, |(v) providing proper level of |
|միաժամանակ ապահովելով` |environmental safety of production. |
| (iii) արտադրանքի ինքնարժեքի | |
| նվազեցումը, | |
| (iv) արտադրանքի որակի բարձրացումը,| |
| (v) արտադրության բնապահպանական | |
| անվտանգության պատշաճ | |
| մակարդակի ապահովումը: | |
| | |
|3. Համաձայնագրի առարկան |3. The subject of Agreement |
| | |
|3.1. Սույն Համաձայնագրի առարկան է |3.1. The subject of the present |
|բարենպաստ պայմանների ստեղծումը, որի |Agreement is to create good and |
|նպատակն է` օրինական հիմունքներով |favorable conditions for free |
|«Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական |transfer of the Shares of Nairit |
|ընկերության բաժնետոմսերի |Plant CJSC and shareholder rights to|
|սեփականության իրավունքը «Rhinoville |«Rhinoville Property Limited» UK on |
|Property Limited», UK-ին անխոչընդոտ |legal grounds and on conditions of |
|փոխանցումը, կաուչուկների, լատեքսների|progressive continuous production of|
|և այլ քիմիական արտադրանքի անընդհատ |rubber, latex and other chemical |
|գործող արտադրության պայմաններում, |goods. |
|ինչպես նաև ներդրումների | |
|իրականացումը: | |
| | |
|4. Համաձայնագրի իրականացման կարգը |4. Execution of Agreement |
| | |
|4.1. Կողմերը համաձայնեցին, որ սույն |4.1. The Parties agree to effect all|
|Համաձայնագիրը իրականացվում է երկու |arrangements and agreements |
|փուլերով և հետևյալ կարգով. |hereunder within two stages. |
| | |
|4.1.1. Փուլ 1. «Բաժնետոմսերի առք ու |4.1.1. Stage 1. The stage of |
|վաճառքի պայմանագրերի» |drafting, conclusion and fulfillment|
|նախապատրաստում, կնքում և |of the contracts for purchase of |
|իրականացում. |Shares. |
| (i) Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |(i) drafting and arranging a list of|
| պայմանագրի նախագծերի |projects of contracts for purchase |
| նախապատրաստում և |of Shares by the Parties; |
| համաձայնեցում կողմերի կողմից,|(ii) conclusion and signing the |
| (ii) Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |contracts for purchase of Shares; |
| պայմանագրերի կնքում, |(iii) effecting of payment |
| (iii) վճարային պարտավորությունների |obligation in accordance with clause|
| կատարում ըստ սույն |5 of the present Agreement and the |
| Համաձայնագրի 5-րդ Հոդվածի և |terms and conditions of contracts |
| Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |for purchase of Shares; |
| պայմանագրերի պայմանների, |(iv) state registration of the |
| (iV) Բաժնետոմսերի սեփականության |transfer of Shares in accordance |
| իրավունքների փոխանցման |with the requirements of current |
| գրանցում` Հայաստանի |legislation of Republic of Armenia. |
| Հանրապետության գործող | |
| օրենսդրության պահանջներին | |
| համապատասխան: | |
| | |
|4.1.2. Առաջին փուլի տևողությունը |4.1.2. The duration of the first |
|Կողմերի կողմից որոշվում է սույն |stage is defined by the Parties as |
|Համաձայնագրի կնքելու օրվանից մինչև |from the date of conclusion of the |
|բաժնետոմսերի սեփականության իրավունքը|present Agreement to the date of |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ին |state registration of the transfer |
|փոխանցելու պետական գրանցման օրը: |of Shares to «Rhinoville Property |
| |Limited» UK. |
| | |
|4.2. Փուլ 2. «Rhinoville Property |4.2. Stage 2. «Rhinoville Property |
|Limited» UK-ի կողմից ներդրումների |Limited» UK investments stage. |
|իրականացումը. | |
| | |
|4.2.1. «Rhinoville Property Limited»|4.2.1. Investments to be effected by|
|UK-ն իրականացնում է ներդրումներ` |«Rhinoville Property Limited» UK |
|ուղղված «Նաիրիտ գործարան» փակ |into the development of production |
|բաժնետիրական ընկերությունում |of Nairit Plant CJSC by means of |
|գոյություն ունեցող արտադրության |reconstruction, technical |
|վերակառուցմանը և տեխնիկական |reequipment of the existing |
|վերազինմանը, ինչպես նաև նոր |productions, as well as construction|
|օբյեկտների կառուցում, հարյուր քսան |of new objects at the sum of 120 min|
|միլիոն ԱՄՆ դոլար գումարի չափով` հինգ|(one hundred and twenty million) US |
|տարվա ընթացքում, սկսած «Նաիրիտ |dollars within the period of 5 |
|գործարան» փակ բաժնետիրական |(five) years from the date of state |
|ընկերության Բաժնետոմսերի |registration of the transfer of |
|սեփականության իրավունքի փոխանցման |Shares of Nairit Plant CJSC, |
|գրանցման պահից, այդ թվում վաթսուն |including 60,0 (sixty) million US |
|միլիոն ԱՄՆ դոլար ծավալով` առաջին |dollars to be invested within the |
|երեք տարիների ընթացքում և վաթսուն |first three years and 60,0 (sixty) |
|միլիոն ԱՄՆ դոլար ծավալով` չորրորդ և |million US dollars within the last |
|հինգերորդ տարիների ընթացքում: |two years as above. |
| | |
|4.2.2. Ներդրումների ծավալի գնահատման|4.2.2. Estimation and records |
|մեթոդիկան և նրանց հաշվառման կարգը |procedure of investments volume to |
|սահմանվում են սույն Համաձայնագրի |be stipulated by the Parties within |
|կողմերի կողմից Բաժնետոմսերի առք ու |thirty days as from the effective |
|վաճառքի պայմանագրերի կնքման պահից |date of the contracts for purchase |
|երեսուն օրվա ժամկետում: Փաստացի |of Shares. |
|իրականացված ներդրումների ծավալը |Government of Republic of Armenia |
|ենթակա է Հայաստանի Հանրապետության |shall approve each year actual |
|Կառավարության կողմից ամենամյա |volume of investments on the base of|
|հաստատման` «Նաիրիտ գործարան» փակ |report of «Rhinoville Property |
|բաժնետիրական ընկերության |Limited» UK to be submitted for |
|հաշվետվության հիման վրա, որը պետք է |approval not late than the 15 Day of|
|ներկայացվի ոչ ուշ, քան յուրաքանչյուր|May. |
|տարվա մայիսի 15-ը: |In case of «Rhinoville Property |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ի |Limited» UK fall to effect its |
|կողմից սույն Համաձայնագրով |investments obligations as to volume|
|նախատեսված ծավալներով ներդրումներ |and five year period stipulated |
|իրականացնելու պարտականությունները |hereunder Shares to be returned to |
|չկատարելու դեպքում հնգամյա ժամկետը |Government of Republic of Armenia by|
|ավարտվելու պահին «Rhinoville |«Rhinoville Property Limited» UK in |
|Property Limited» UK-ն վերադարձնում |proportion to volume of investments |
|է Հայաստանի Հանրապետության |not effected unless the Parties |
|Կառավարությանը չիրականացված |arrange prolongation of the present |
|ներդրումների ծավալներին համաչափ |Agreement. |
|Բաժնետոմսերի համապատասխան | |
|քանակությունը (մասը), այն դեպքում, | |
|եթե կողմերի միջև ձեռք չի բերվել | |
|համաձայնություն սույն Համաձայնագրի | |
|գործողության ժամկետի երկարաձգման | |
|մասին: | |
| | |
|4.2.3. «Rhinoville Property Limited»|4.2.3. «Rhinoville Property |
|UK-ն իրականացնում է կաուչուկների, |Limited», UK effects the |
|լատեքսների և այլ քիմիական |reconstruction of rubber, latex and |
|ապրանքների արտադրության |other chemical production, and by |
|Վերակառուցումը, հասցնելով |the beginning of 2008 the company |
|(ապահովելով) 2008 թվականի սկզբին |shall provide for the increase in |
|արտադրանքի արտադրության տարեկան |total volume of output production to|
|ընդհանուր ծավալը մինչև քսանհինգ |25 (twenty-five) thousand tons per |
|հազար տոննա, ապահովելով |year assuring the quality of |
|համաշխարհային չափանիշներին |production at the level of high |
|համապատասխանող արտադրանքի որակ, |world standards as well as effects |
|ինչպես նաև իրականացնում է «Նաիրիտ |the reconstraction and technical |
|գործարան» փակ բաժնետիրական |reequipment and construction of new |
|ընկերության վերակառուցում տեխնիկական|productions of Nairit Plant CJSC. |
|վերազինում և այլ արտադրությունների | |
|նոր շինարարություն: | |
| | |
|5. Բաժնետոմսերի ձեռքբերում |5. Acquisition of the Shares |
| | |
|5.1. «Rhinoville Property Limited» |5.1. Acquisition of the 90 (ninety) |
|UK-ի կողմից «Նաիրիտ գործարան» փակ |per cent of Shares of Nairit Plant |
|բաժնետիրական ընկերության |CJSC by «Rhinoville Property |
|բաժնետոմսերի ընդհանուր քանակի |Limited» UK to be effected on terms |
|իննսուն տոկոսի ձեռքբերումը պետք է |and conditions stipulates in the |
|կատարվի «Նաիրիտ գործարան» փակ |contracts for purchase of Shares of |
|բաժնետիրական ընկերության |NAIRIT Plant CJSC. |
|Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի | |
|պայմանագրերում որոշված պայմաններին | |
|և կարգին համապատասխան: | |
| | |
|5.1.1. Համաձայնագրի Կողմերի |5.1.1. The Parties agree the total |
|համաձայնությամբ Բաժնետոմսերի առք ու |price of the Shares upon the |
|վաճառքի պայմանագրերով սահմանված |contracts for purchase of Shares to |
|Բաժնետոմսերի ընդհանուր արժեքը պետք է|be the sum of 40 (forty) million US |
|կազմի քառասուն միլիոն ԱՄՆ դոլար: |dollars. |
| | |
|5.1.2. Բաժնետոմսերը օտարվում է առանց|5.1.2. All of Shares and rights |
|որևիցե ծանրաբեռնման, |granted are free from any burdens |
|սահմանափակումների և արգելանքների: |and restrictions. |
| | |
|5.1.3. Կողմերը կգործադրեն |5.1.3. The Parties put the Maximum |
|Առավելագույն Ջանքեր, որպեսզի |of Efforts to conclude the contracts|
|Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |for purchase of Shares within 2 |
|պայմանագրերը կնքվեն սույն |(two) workdays from the date of the |
|Համաձայնագրի կնքման օրվանից երկու |present Agreement. |
|աշխատանքային օրվա ընթացքում: | |
| | |
|5.2. Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |5.2. «Rhinoville Property Limited» |
|պայմանագրերը կնքելիս, «Rhinoville |UK undertakes to pay in advance the |
|Property Limited» UK-ը պարտավորվում |sum of 20 (twenty) million US |
|է նույն օրը փոխանցել կանխավճար |dollars in total at the date of the |
|բաժնետերերին քսան միլիոն ԱՄՆ դոլար |contract for purchase of Shares. |
|ընդհանուր գումարով: | |
| | |
|5.3. Վերջնական վճարումը` քսան միլիոն|5.3. Final payment at the total sum |
|ԱՄն դոլար գումարի չափով փոխանցվում է|of 20 (twenty) million US dollars to|
|բաժնետերերին «Նաիրիտ գործարան» փակ |be transferred at the date of |
|բաժնետիրական ընկերության փաստացի |approval of the Test Certificate on |
|ունեցած ակտիվների ու պասսիվների և |correspondence of actual assets and |
|ֆինանսական, հարկային պետական |liabilities of Nairit Plant CJSC by |
|հաշվետվություններում արտացոլված |«Rhinoville Property Limited» UK |
|ակտիվների ու պասսիվների |with assets and liabilities |
|համապատասխանության վերաբերյալ |reflected in the state financial and|
|«Rhinoville Property Limited» UK-ի |tax accounts, but not later than |
|կողմից ակտի հաստատման օրը, բայց ոչ |December 31, 2006 year. «Rhinoville |
|ուշ, քան 2006թ. դեկտեմբերի 31-ը: |Property Limited» UK shall secure by|
|Որպես սույն` 5.3 կետում նշված |bank guarantee its payment |
|պարտավորությունների պատշաճ կատարման |obligation stipulated in this 5.3. |
|ապահովում «Rhinoville Property |clause. |
|Limited» UK-ն տրամադրում է | |
|համապատասխան բանկային երաշխիք: | |
| | |
|6. «Rhinoville Property Limited» |6. Guarantees and Assurances of |
|UK-ի երաշխիքներն և հավաստիքները |«Rhinoville Property Limited», UK |
| | |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ը |»Rhinoville Property Limited» UK |
|երաշխավորում և հավաստիացնում է |guarantees and assures that: |
|հետևյալը. | |
| | |
|6.1. Իր կողմից սույն Համաձայնագրի |6.1. The conclusion of the present |
|կնքումը չի հակասում Մեծ Բրիտանիայի |Agreement is not in contradiction |
|և Հյուսիսային Իռլանդիայի Միացյալ |with the laws of United Kingdom of |
|Թագավորության օրենսդրությանը: |Great Britain and Northern Ireland; |
| | |
|6.2. «Rhinoville Property Limited» |6.2. «Rhinoville Property Limited» |
|UK-ը կստանա բոլոր |UK shall obtain all the necessary |
|համաձայնությունները, հաստատումներն |concerts, confirmations and |
|ու թույլտվությունները, որոնք ըստ |permissions to conclude and effect |
|օրենքի և հիմնադիր փաստաթղթերի |the present Agreement and Contracts |
|անհրաժեշտ են սույն Համաձայնագրի և |for purchase of Shares in accordance|
|Բաժնետոմսերի առք ու վաճառքի |with legislation and charter of |
|պայմանագրերի կնքման և կատարման |company; |
|համար: | |
| | |
|6.3. Համաձայնագիրը ստորագրելուց հինգ|6.3. The number of workers engaged |
|տարվա ընթացքում «Նաիրիտ գործարան» |in the production process of Nairit |
|փակ բաժնետիրական ընկերության |Plant CJSC not to be reduced in |
|արտադրական գործընթացում զբաղված |comparison with the number of |
|աշխատողների թվաքանակը չի կարող |workers of Nairit Plant CJSC as to 1|
|կրճատվել «Նաիրիտ գործարան» ՓԲԸ-ում |Day January 2006 during the |
|2006թ. հունվարի 1-ի դրությամբ |following five years. No more than |
|գոյություն ունեցող աշխատողների |10 per cent reduction in the number |
|թվաքանակի համեմատությամբ: |of workers in connection with |
|Արտադրության կառավարման կառուցվածքի |production control structure |
|օպտիմալացման կապակցությամբ |optimization is allowed. |
|թույլատրվում է աշխատակիցների | |
|թվաքանակի ոչ ավել, քան տաս տոկոսի | |
|նվազեցում: | |
| | |
|7. Հայաստանի Հանրապետության |7. Guarantees and Assurances of |
|Կառավարության երաշխիքներն ու |Government of Republic of Armenia |
|հավաստիքները | |
| | |
|Հայաստանի Հանրապետության |Government of Republic of Armenia |
|Կառավարությունն երաշխավորում և |guarantees and assures: |
|հավաստիացնում է հետևյալը. | |
| | |
|7.1. Բաժնետոմսերի հանդեպ |7.1. Ownership of Shares |
|սեփականության իրավունք. | |
| | |
|7.1.1. Հայաստանի Հանրապետության |7.1.1. Government of Republic of |
|Կառավարությունը Առավելագույն Ջանքեր |Armenia puts Maximum of Efforts to |
|կգործադրի, որպեսզի Բաժնետոմսերը |transfer to «Rhinoville Property |
|փոխանցվեն «Rhinoville Property |Limited» UK all of Shares free of |
|Limited» UK-ին ազատ երրորդ անձանց |any rights of third parties as well |
|իրավունքներից, ինչպես նաև կապահովի,|as to obtain the legal title to |
|որպեսզի «Rhinoville Property |Shares. |
|Limited» UK-ն ստանա Բաժնետոմսերի | |
|նկատմամբ սեփականության իրավաբանորեն | |
|վավերական իրավունք: | |
| | |
|7.1.2. Հայաստանի Հանրապետության |7.1.2. Government of Republic of |
|Կառավարությունը պարտավորվում է |Armenia undertakes to grant all the |
|տրամադրել բոլոր անհրաժեշտ |necessary guarantees as to assure |
|երաշխիքները` բաժնետոմսերի վաճառքին |that there are no any obstacles to |
|խոչընդոտող որևէ հանգամանքների |sale the Share of stock (in |
|բացակայության վերաբերյալ (հաշվի |accordance with current legislation |
|առնելով Հայաստանի Հանրապետության |of privatization and securities in |
|մասնավորեցմանը և արժեթղթերին |Republic of Armenia). |
|վերաբերող օրենսդրությունը): | |
| | |
|7.1.3. Հայաստանի Հանրապետության |7.1.3. Government of Republic of |
|Կառավարությունը պարտավորվում է |Armenia shall grant the sellers of |
|տրամադրել «Նաիրիտ գործարան» ՓԲԸ-ի |shares of Nairit Plant CJSC with all|
|բաժնետերերին Հայաստանի |the necessary concerts from the |
|Հանրապետության պետական և այլ լիազոր|state and other empowered bodies of |
|մարմինների բոլոր այն |Republic of Armenia which are |
|համաձայնությունները և |necessary for transfer of Share of |
|հաստատումները, որոնք անհրաժեշտ են |stock including all the essential |
|Հայաստանի Հանրապետության |decrees of Government of Armenia as |
|օրենսդրության համաձայն Բաժնետոմսերի |well as all the necessary corporate |
|օտարման համար, ներառյալ Հայաստանի |concerts; |
|Հանրապետության Կառավարության կողմից | |
|անհրաժեշտ որոշումների ընդունումը, | |
|ինչպես նաև անհրաժեշտ կորպորատիվ | |
|համաձայնությունները: | |
| | |
|7.2. Պետական ենթակառուցվածքների |7.2. Use of State Infrastructure |
|օբյեկտների օգտագործում |Facilities |
| | |
|Հայաստանի Հանրապետության |Government of Republic of Armenia |
|Կառավարությունն առավել նպաստավոր |shall grant «Rhinoville Property |
|պայմաններով կտրամադրի «Rhinoville |Limited» UK with all preferential |
|Property Limited» UK-ին բոլոր առկա |rights in use of all and any state |
|պետական ենթակառուցվածքների |infrastructure facilities (including|
|օբյեկտների օգտագործման իրավունքները |but not limited to): |
|(ներառելով բայց չսահմանափակվելով). |(i) public roads, |
| (i) հանրային ճանապարհները, |(ii) railways, |
| (ii) երկաթուղիները, |(iii) pipelines and routes, |
| (iii) խողովակաշարերը և դրանց |(iv) communication means and |
| մայրուղիները, |departments, |
| (iV) կապի միջոցներն ու |(v) electrical energy, water and |
| ծառայությունները, |fuel supply facilities and |
| (V) էլեկտրաէներգիայի, ջրի, |departments, and |
| վառելիքի մատակարարման |(vi) waste utilization means and |
| օբյեկտներն ու |facilities. |
| ծառայությունները, | |
| (Vi) թափոնների վերացման/օգտահանման| |
| օբյեկտները/միջոցները: | |
| | |
|7.3. Արտոնագրեր, թույլտվություններ, |7.3. Licenses, Permissions and |
|հավանություններ |Approvals |
| | |
|Հայաստանի Հանրապետության |Government of Republic of Armenia |
|Կառավարությունը Առավելագույն Ջանքեր |shall put Maximum of Efforts to |
|կգործադրի անհրաժեշտության դեպքում |assure and grant, if needed, with |
|նոր արտոնագրերը, թույլտվություններն |all the new licenses, permissions |
|ու հավանությունները (այսուհետ` |and approvals in accordance with |
|Թույլտվություններ) տրամադրելու |current legislation of Republic of |
|համար, որոնք նախատեսված են գործող |Armenia which are necessary for safe|
|օրենսդրությամբ և անհրաժեշտ են |and effective operation of Nairit |
|«Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական |Plant CJSC as well as provide |
|ընկերության անվտանգ ու արդյունավետ |company with all legal releases from|
|գործունեության, ինչպես նաև |restrictions and limitations which |
|վերակառուցմանն ու արդյունավետ |can prevent from the reconstruction |
|գործունեությանը խոչընդոտող |and effective operation of Nairit |
|արգելքներից ու սահմանափակումներից |Plant CJSC activities (hereinafter |
|ազատվելու համար: |«Permissions»). |
| | |
|Բացի Թույլտվություններից, որոնք |Besides the Permissions stipulated |
|ուղղակիորեն նախատեսված են սույն |hereunder such Permissions shall be |
|Համաձայնագրով, Թույլտվությունների |used in and as to (including but not|
|կիրառման ոլորտները իրենց մեջ |limited to): |
|կներառեն (սակայն չսահմանափակվելով |(i) environmental protection, |
|դրանցով). |(ii) construction, |
| (i) շրջակա միջավայրի |(iii) sanitary control, |
| պահպանությունը, |(iv) fire safety, |
| (ii) շինարարությունը, |(v) temporal and/or permanent |
|(iii) սանիտարական վերահսկողությունը,|importation to the custom territory |
| (iV) հակահրդեհային անվտանգությունը,|of Republic of Armenia of equipment,|
| (V) «Նաիրիտ գործարան» փակ |facilities and installations |
| բաժնետիրական ընկերության |necessary for the reconstruction and|
| վերակառուցման և |operation of Nairit Plant CJSC |
| գործունեության համար |including all and any permissions |
| անհրաժեշտ սարքավորումների, |free of external economic export and|
| մեխանիզմների և շարժական |import restrictions as well as |
| կառույցների ժամանակավոր և/կամ |custom goods storage. |
| մշտական ներկրումը Հայաստանի |(vi) custom permits for export from |
| Հանրապետության մաքսային |Republic of Armenia and sale of any |
| տարածք, ներառյալ ազատում |and all facilities, equipment, raw |
| արտաքին տնտեսական բնույթի |materials and installations |
| արգելքների և |concerning the property of Nairit |
| սահմանափակումների կիրառումից, |Plant CJSC and which are not |
| ինչպես նաև մաքսային |necessary for further operation |
| պահեստներում ապրանքների |including all permissions free of |
| պահպանումը, |external economic export and import |
| (Vi) «Նաիրիտ գործարան» փակ |restrictions. |
| բաժնետիրական ընկերության գույք|(vii) all and any transportation |
| հանդիսացող և նրա |(transit) permissions including (but|
| գործունեության համար |not limited to) issuing of all and |
| չպահանջվող սարքավորումների, |any vises and permits for foreign |
| մեխանիզմների, նյութերի և |staff and agents as well as legal |
| շարժական կառույցների |departure from the territory of |
| արտահանումը Հայաստանի |Republic of Armenia, |
| Հանրապետության մաքսային |(viii) exchange control and |
| տարածքից և վաճառքը Հայաստանի |regulation, |
| Հանրապետության սահմաններից |(ix) competition and antimonopoly |
| դուրս, ներառյալ ազատում |legislation, |
| արտաքին տնտեսական բնույթի |(x) communication lines, channels |
| արգելքների և |and facilities operation including |
| սահմանափակումների կիրառումից, |(but not limited to) support with |
| (Vii) տեղաշարժման ազատությունը, |exclusive radio- and |
| ներառյալ (սակայն |telecommunications lines and ranges |
| չսահմանափակվելով դրանով) |which may be treated to be necessary|
| օտարերկրյա աշխատողների ու |for «Rhinoville Property Limited» |
| կոնտրագենտների վիզաների և |UK. |
| բնակության թույլտվությունների | |
| տրամադրումն, ինչպես նաև ազատ | |
| ելքը Հայաստանի Հանրապետության | |
| սահմաններից դուրս, | |
| (Viii) տարադրամային կարգավորում և | |
| տարադրամային վերահսկողություն,| |
| (iX) հակամենաշնորհային | |
| օրենսդրություն և մրցակցության| |
| պաշտպանության օրենսդրություն, | |
| (X) կապուղիների և | |
| հեռուստամետրային | |
| սարքավորումների շահագործում, | |
| ներառյալ (սակայն | |
| չսահմանափակվելով դրանով) այն | |
| բացառիկ ռադիո և | |
| հեռահաղորդակցական | |
| հաճախականությունների | |
| հատկացում, որոնք անհրաժեշտ | |
| կճանաչվեն «Rhinoville Property| |
| Limited» UK-ի համար: | |
|7.4. Սեփականազրկում և պետականացում |7.4. Expropriation and |
| |Nationalization |
| | |
|7.4.1. Հայաստանի Հանրապետության |7.4.1. Government of Republic of |
|Կառավարությունը պարտավորվում է, որ |Armenia undertakes not to |
|չի սեփականազրկի, պետականացնի կամ այլ|expropriate, nationalize or effect |
|կերպ չի զրկի «Rhinoville Property |dispossession in any other way as to|
|Limited» UK-ին սույն Համաձայնագրով |«Rhinoville Property Limited» UK to |
|կամ դրա կապակցությամբ ձեռքբերված |be the legal shareholder, and as to |
|Բաժնետոմսերից, իսկ «Նաիրիտ գործարան»|Nairit Plant CJSC to be the owner of|
|փակ բաժնետիրական ընկերությունը` նրան|its property as well as of any other|
|պատկանող ցանկացած գույքից, ինչպես |rights and benefits hereunder. |
|նաև սույն Համաձայնագրին | |
|համապատասխան նրանց տրամադրված | |
|գույքային իրավունքներից և շահերից: | |
| | |
|7.4.2. Եթե սույն Համաձայնագրի |7.4.2. In case of violation |
|պայմաններին հակառակ, տեղի ունենա |hereunder and in case of |
|նշված անձանց պատկանող Գույքի, |expropriation, nationalization or |
|իրավունքների և շահերի այդպիսի |any other dispossession of Property,|
|սեփականազրկում, պետականացում կամ այլ|rights and benefits. Government of |
|զրկում, Հայաստանի Հանրապետության |Republic of Armenia shall |
|Կառավարությունը անհապաղ կհատուցի |immediately reimburse and compensate|
|համապատասխան անձին այդ Գույքի կամ |in USD for all and any loses in |
|իրավունքների կամ շահերի արժեքը ԱՄՆ |property, rights and benefits in |
|դոլարով հաշվարկված Լրիվ Շուկայական |total and for Property Market Value.|
|Արժեքով: | |
| | |
|7.4.3. Սույն հոդվածի նպատակներում |7.4.3. For the purpose hereunder |
|«Լրիվ Շուկայական Արժեքը» որոշվում է |»Property Market Value» shall be |
|(համապատասխան դեպքերում ու |determined (in corresponding cases |
|սահմաններում) դրամական միջոցների |and within corresponding limits) on |
|դիսկոնտացված հոսքի մեթոդի կիրառմամբ,|the base and with the help of |
|ելնելով այն բանից, որ «Նաիրիտ |discount cash-flow method and |
|գործարան» ՓԲԸ-ն և/կամ «Rhinoville |because Nairit Plant CJSC and/or |
|Property Limited» UK-ը հանդիսանում է|«Rhinoville Property Limited» UK to |
|գործող, նպաստավոր պայմաններում |be in good operating status and |
|կամավոր գնորդի և կամավոր վաճառողի |provided that the bona fide buyer |
|առկայությամբ, հաշվի չառնելով |and seller and favorable conditions |
|անբարենպաստ պայմանները, որոնց |shall exist but for unfavorable |
|արդյունքում համապատասխան Կողմը |conditions in consequence of which |
|զրկվել է իր գույքից, իրավունքներից |the corresponding party has been |
|կամ շահերից: |dispossessed of its property, rights|
| |or benefits. |
| | |
|7.4.4. Նշված սեփականազրկման, |7.4.4. In cases of expropriation, |
|պետականացման կամ Գույքի, |nationalization and other cases as |
|իրավունքների ու շահերի այլ զրկման |stated above Government of Republic |
|դեպքում Հայաստանի Հանրապետության |of Armenia undertakes to submit to |
|Կառավարությունը պարտավորվում է |jurisdiction and resolution of |
|ենթարկվել սույն Համաձայնագրի 10.2 |arbitration court in accordance with|
|հոդվածում նշված արբիտրաժային |clause 10.2. hereunder. Arbitration |
|դատարանի իրավասությանը: Ընդ որում, |court shall define the independent |
|արբիտրաժային դատարանը կընտրի |appraiser of international character|
|միջազգային հեղինակություն ունեցող |to determine Property Market Value |
|անկախ գնահատողի` սույն հոդվածի |in accordance with the present |
|սկզբունքների հիման վրա Լրիվ |clause hereunder. |
|Շուկայական Արժեքի որոշման համար: | |
| | |
|7.5. Օրենսդրության փոփոխություններ |7.5. Changes of Legislation |
| | |
|Հայաստանի Հանրապետության |Government of Republic of Armenia |
|Կառավարությունը երաշխավորում է, որ |guarantees that all the rights and |
|սույն Համաձայնագրից բխող կամ այդ |interests hereunder are free of any |
|կապակցությամբ ծագող իրավունքներն ու |changes, addenda, withdrawals or |
|շահերը, փոփոխությունների, |cutting down wich make worse for |
|լրացումների, հանումների կամ |condition of «Rhinoville Property |
|կրճատումների ենթակա չեն, եթե դրանք |Limited» UK presence on the |
|կարող են հանգեցնել «Rhinoville |territory of Republic of Armenia. In|
|Property Limited» UK-ի համար սույն |case of any act and law of Republic |
|Համաձայնագրով նախատեսված Հայաստանի |of Armenia falls into contradiction |
|Հանրապետության տարածքում |hereunder: |
|գործունեության պայմանների |(i) within first five years from the|
|վատթարացմանը: Եթե, ասածին հակառակ, |enactment of such act the previous |
|Հայաստանի Հանրապետության |act in effect to be in application; |
|Կառավարության կողմից ընդունված որևէ |(ii) upon the expiration of five |
|նորմատիվ ակտ հակասի սույն |year period from the enactment of |
|Համաձայնագրի դրույթներին, ապա. |such act Government of Republic of |
| (I) այդպիսի նորմատիվային ակտի |Armenia shall reimburse and |
| ընդունման առաջին հինգ տարիների|compensate «Rhinoville Property |
| ընթացքում կկիրառվի այն |Limited» UK with all and any loses |
| օրենսդրությունը, որը գործում |and damages incurred by the latter |
| էր մինչ այն ընդունելու պահը. |in consequence of such enactments. |
| (II) այդպիսի նորմատիվային ակտի | |
| ընդունումից հինգ տարի անց | |
| Հայաստանի Հանրապետության | |
| Կառավարությունը կհատուցի | |
| «Rhinoville Property Limited» | |
| UK-ին այդպիսի նորմատիվային | |
| ակտերի ընդունմամբ պատճառված | |
| ցանկացած վնասները: | |
| | |
|7.6. Անվտանգություն |7.6. Security clause |
| | |
|Հայաստանի Հանրապետության |Government of Republic of Armenia |
|Կառավարությունը բարեխղճորեն կքննարկի|shall bona fide consider any of |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ի |petitions of «Rhinoville Property |
|ցանկացած միջնորդությունը Հայաստանի |Limited» UK to execute appropriate |
|Հանրապետության օրենսդրության այն |provisions of legislation of |
|բոլոր համապատասխան դրույթները |Republic of Armenia which concern |
|գործողության մեջ դնելու մասին, որոնք|the concrete cases of potential or |
|վերաբերում են «Rhinoville Property |actual loses and damages incurred by|
|Limited» UK-ի գույքին կամ |«Rhinoville Property Limited» UK as |
|անձնակազմին պոտենցիալ կամ փաստացի |to Property or its staff. |
|վնաս հասցնելու կոնկրետ դեպքերին: | |
| | |
|7.7. Ի խույս կասկածների, սույն |7.7. To avoid any doubts all the |
|Հոդված 7-ով նախատեսված այս կամ այն |disputes concerning any action or |
|գործողությանը կամ անգործությանը, |inaction, denials of rights and |
|իրավունքի զրկմանը, Հայաստանի |privileges, violation of guarantees |
|Հանրապետության Կառավարության |and obligations of Government of |
|երաշխիքների կամ պարտավորությունների |Republic of Armenia as to this |
|խախտմանը վերաբերող բոլոր վեճերը |clause 7 hereunder to be sattled and|
|ենթակա են լուծման սույն Համաձայնագրի|solved in accordance with clause |
|Հոդված 10.2-ի համաձայն: |10.2. hereunder. |
| | |
|8. Փոխադարձ երաշխիքներ և |8. Counter guarantees and assurances|
|հավաստիքներ |of the Parties |
| | |
|8.1. Շրջակա միջավայրի պաշտպանություն|8.1. Environmental protection |
| | |
|Կողմերը Առավելագույն Ջանքեր |The Parties shall put Maximum of |
|կգործադրեն «Նաիրիտ գործարան» փակ |Efforts to rational usage of natural|
|բաժնետիրական ընկերության անվտանգ և |resources of Republic of Armenia for|
|արդյունավետ գործունեության համար |the purpose of preventing it from |
|անհրաժեշտ Հայաստանի Հանրապետության |exhaustion, for environmental |
|ռեսուրսների ռացիոնալ օգտագործման, |protection from harmful influence of|
|դրանց սպառումը կանխելու, շրջակա |any kind, necessary for safe and |
|միջավայրը ցանկացած վնասակար |effective operation of Nairit Plant |
|ազդեցությունից պաշտպանելու համար: |CJSC. |
| | |
|8.2. Բարեխղճություն |8.2. Bona fide clause |
| | |
|Կողմերը պարտավորվում են գործել |The Parties undertake to act bona |
|միմյանց հանդեպ բարեխղճորեն, |fide on the base of cooperation |
|համագործակցության հիման վրա, |including (but not limited to): |
|ներառյալ (սակայն չսահմանափակվելով). | |
| | |
|8.2.1. Անհրաժեշտության դեպքում |8.2.1. In cases of necessity the |
|փոխհամաձայնեցնել սույն Համաձայնագրով|Parties shall negotiate the order |
|չկարգավորված կամ լիովին չկարգավորված|and procedure of Reconstruction and |
|«Նաիրիտ գործարան» փակ բաժնետիրական |operating of the Property of Nairit |
|ընկերության Վերակառուցման ու գույքի |Plant CJSC and which are not |
|շահագործման կարգն ու պայմանները, |stipulated hereunder as well as to |
|ինչպես նաև, հանգամանքների էական |reconsider some of conditions |
|փոփոխության դեպքում, վերանայել սույն|hereunder in case of redical change |
|Համաձայնագրի առանձին պայմանները: Ընդ|in circumstances; and for all that |
|որում, յուրաքանչյուր Կողմ |each of the Parties shall put |
|Առավելագույն Ջանքեր կգործադրի այդ |Maximum of Efforts to meet the |
|հարցերով փոխադարձ զիջումների ու |concern as to such cases by in a way|
|ողջամիտ կոմպրոմիսի միջոցով |of reciprocal concessions and |
|համաձայնության հասնելու համար: |reasonable compromise; |
| | |
|8.2.2. Կողմերը չպետք է անհիմն մերժեն|8.2.2. The Parties shall have no |
|կամ ձգձգել սույն Համաձայնագրով |rights to groundless refusal of such|
|նախատեսված համաձայնեցումները: |negotiations stipulated hereunder or|
| |to slow down such negotiations. |
| | |
|8.2.3. Սույն Համաձայնագրի կատարմանը |8.2.3. In case of circumstances |
|ուղղակիորեն կամ անուղղակիորեն |which directly or indirectly prevent|
|խոչընդոտող հանգամանքների առաջացման |to execute the present Agreement, |
|դեպքում, այն Կողմը, որն իմացել է այդ|the Party which obtain the |
|հանգամանքների առաջացման մասին, |information about such circumstances|
|պարտավոր է անհապաղ տեղեկացնել մյուս |to immediately inform the other |
|Կողմին և առավելագույն ջանքեր |Party and put Maximum of Efforts to |
|գործադրել այդ հանգամանքները |get down such circumstances provided|
|վերացնելու համար, եթե դրանք գտնվում |that it is in the Party's |
|են իր ազդեցության ոլորտում: |competence. |
| | |
|8.2.4. Կողմերն իրավունք չունեն |8.2.4. The Parties shall avoid the |
|չարաշահելու սույն Համաձայնագրով |abuse of their rights stipulated |
|տրամադրված իրավունքները, այդ թվում, |and granted hereunder as well as to |
|օգտագործելու նշված իրավունքները |prevent the misuse of such rights in|
|բացառապես մյուս կողմին վնաս |order to make any harm to another |
|պատճառելու նպատակով: |Party only. |
| | |
|9. Համաձայնագրի գործողության ժամկետը|9. The duration of the Agreement |
| | |
|Սույն Համաձայնագիրը գործում է մինչև |The present Agreement to be in |
|2017 թվականի հունվարի 1-ը, ընդ որում|effect until the 1 Day of January |
|Համաձայնագրի ժամկետը կարող է |2017 where the duration of the |
|երկարաձգվել ևս տաս տարով, եթե |Agreement to be prolonged for 10 |
|Կողմերից մեկը գրավոր դիմի մյուս |(ten) in case of written appeal of |
|Կողմին սույն Համաձայնագրի |one of the Parties not later than 90|
|գործողության ժամկետն ավարտվելուց ոչ |(ninety) days before expiration of |
|ուշ քան իննսուն օր առաջ և ստանա |the present Agreement and receipt of|
|մյուս կողմի գրավոր համաձայնությունը:|written consent of another Party. |
| | |
|10. Գերակա օրենսդրություն և |10. Applicable Law and Arbitration |
|արբիտրաժ | |
| | |
|10.1. Գերակա օրենսդրություն |10.1. Applicable law |
| | |
|Սույն Համաձայնագիրը կարգավորվում է |The present Agreement shall be |
|և ենթակա է մեկնաբանման Հայաստանի |governed and interpreted in |
|Հանրապետության օրենսդրության |accordance with the laws of Republic|
|համաձայն: Ցանկացած դեպքում սույն |of Armenia. The principle of |
|Համաձայնագրի նկատմամբ կպահպանվի |international law «Pacta sunt |
|pacta sunt servanda (պայմանագրերը |servanda» shall in any case be the |
|պետք է կատարվեն) միջազգային իրավական|condition of this Agreement. |
|սկզբունքը: | |
| | |
|10.2. Վեճերի կարգավորում |10.2. Settlement of Disputes |
| | |
|10.2.1. Կողմերը պարտավոր են |10.2.1. The Parties shall put |
|Առավելագույն Ջանքեր գործադրել սույն |Maximum of Efforts to settle any |
|Համաձայնագրի շրջանակներում կամ այդ |disputes which may arise out or in |
|կապակցությամբ առաջացած ցանկացած վեճի|connection with the present |
|դրացիական կարգավորման համար: |Agreement in amicable way. |
| | |
|10.2.2. Եթե որևիցե վեճ չի հաջողվում|10.2.2. If the Parties do not come |
|կարգավորել այդ կապակցությամբ վարվող |to an agreement within thirty |
|բանակցությունների երեսուն |calendar days from the moment of |
|օրացուցային օրվա կամ Կողմերի միջև |such negotiations or within any |
|գրավոր համաձայնեցված այլ լրացուցիչ |other additional period of time to |
|ժամանակահատվածի ընթացքում, ապա |be stipulated by the Parties in |
|այդպիսի վեճը ենթակա է փոխանցման |written then the matter is to be |
|Ստոկհոլմ քաղաքի Առևտրային Պալատի |submitted for settlement to |
|Արբիտրաժային Ինստիտուտի քննությանը |Arbitration Institute at the Chamber|
|և վերջնական լուծմանը: |of Commerce in Stockholm. |
| | |
|10.2.3. Կողմերը համաձայնեցին, որ |10.2.3. The Parties agree to apply |
|վեճի քննության և լուծման ընթացքում |to rules and procedure of |
|կիրառվում է Ստոկհոլմ քաղաքի |Arbitration Institute at the Chamber|
|Առևտրային Պալատի Արբիտրաժային |of Commerce in Stockholm while |
|Ինստիտուտի Կանոնակարգը: Արբիտրաժը |settling the matter. Arbitration |
|բաղկացած է երեք արբիտրներից: |shall consist of three arbitrators. |
|Արբիտրաժային դատաքննության անցկացման|Arbitration shall have its seat in |
|վայրը` Ստոկհոլմն է (Շվեդիա): |Stockholm (Sweden). English language|
|Դատաքննության լեզուն` անգլերենն է |shall be the main language of |
|ռուսերենի սինխրոն թարգմանությամբ: |arbitration procedure and to be |
|Արբիտրաժի որոշումը վերջնական է և |interpreted into Russian language |
|պարտադիր Կողմերի համար: |word by word. The decision of |
| |Arbitration shall be final and |
| |binding upon both Parties. |
| | |
|10.2.4. Համաձայնագրի սույն Հոդվածը |10.2.4. This Clause hereunder shall |
|պարտադիր է Կողմերի, նրանց լիազոր |be binding upon the both Parties as |
|ներկայացուցիչների և |well as their authorized |
|իրավահաջորդների համար, և այս |representatives, transferees and |
|հոդվածի գործողությունը մնում է ուժի |assignees and this Clause shall |
|մեջ անկախ սույն Համաձայնագրի |remain in effect notwithstanding the|
|գործողության ժամկետի ավարտից կամ |effect and force of the present |
|կասեցումից: |Agreement. |
| | |
|10.2.5. Արբիտրաժային դատաքննության |10.2.5. All the Arbitration expenses|
|հետ կապված բոլոր ծախսերը, ներառյալ |including legal costs as well as any|
|փաստաբանների հոնորարները և այլ |other costs and charges shall be |
|ծախսերը, որոնք Կողմերը կրում են |settled and be borne by in |
|Սույն Համաձայնագրով ծագած վեճերի |accordance with the decision of |
|կարգավորման համար, վճարում է |Arbitration. |
|արբիտրաժի որոշման համապատասխան: | |
| | |
|11. Պատասխանատվություն |11. Responsibility |
| | |
|Սույն Համաձայնագրի դրույթների |The Parties shall be responsible in |
|խախտման համար կողմերը |accordance with the applicable law |
|պատասխանատվություն են կրում կիրառվող|for inadequate execution of |
|իրավունքի համապատասխան: |obligations hereunder. |
| | |
|12. Ծանուցում |12. Notification |
| | |
|12.1. Սույն Համաձայնագրի |12.1. Any notifications hereunder to|
|շրջանակներում ցանկացած ծանուցումները|be in writing and shall be sent |
|ձևակերպվում են գրավոր և ուղարկվում|actually by messenger or by fax in |
|հասցեատիրոջը սուրհանդակի կամ ֆաքսի |accordance with given addresses and |
|միջոցով ստորև նշված հասցեով կամ |fax number stated below or in |
|ֆաքսի համարով կամ այն հասցեով ու |accordance with any other addresses |
|ֆաքսի համարով, որը ստացող Կողմը |or number of fax to be stated by the|
|հաղորդել է ոչ ուշ քան նոր հասցեն կամ|Party not later than ten business |
|ֆաքսի համարը գրանցելուց 10 |days before such changes of |
|աշխատանքային օր առաջ: Բոլոր |addresses or number of fax. All the |
|ծանուցումները համարվում են ուղարկված|notifications to be considered as |
|ստացող Կողմի ճիշտ հասցեին, եթե նրանք|correct notices to the addressee if |
|ուղարկված են այդ Կողմի վերջին |they sent to the last address of |
|գրանցված հասցեով, սույն` Հոդված 12 |such in accordance with this clause |
|դրույթների համաձայն: |12 hereunder. |
| | |
|12.2. Եթե հակառակը չի ապացուցվում, |12.2. Except the opposite is proved |
|բոլոր ծանուցումները համարվում են |any of notification to be considered|
|ստացված հասցեատիրոջ կողմից, եթե |as actually and properly received by|
|նրանք տրված են անձամբ, ինչը |the addressee at his registered |
|հաստատվում է ստացող Կողմի գործակալի |address being acknowledged by the |
|կամ աշխատողի կողմից ստորագրված |mail receipt to be signed by |
|անդորրագրով, իսկ ֆաքսով ուղարկելու |authorized agent or staff member of |
|դեպքում` ստացող Կողմի հաստատումը |such addressee or in case of |
|ստանալուն պես: Հաստատման |notification by fax - being |
|բացակայության դեպքում ֆաքսով |acknowledged by reverse fax notice |
|ուղարկված ծանուցումներն անվավեր են: |to the sender at the moment of such |
| |notification. In case of lack of |
| |such acknowledgement no any |
| |notification shall be in effect and |
| |force hereunder. |
| | |
|12.3. Հայաստանի Հանրապետության |12.3. Postal address: |
|Կառավարության փոստային հասցե. |Government of Republic of Armenia |
|Հայաստանի Հանրապետության |Index 375010, Republic of Armenia, |
|Կառավարություն |Yerevan, Square of Republic, |
|Ինդեքս 375010, Հայաստանի |Government House, Building 2 |
|Հանրապետություն |Fax: (37410) 52-94-43 |
|Երևան, Հանրապետության հրապարակ, |Attention: Ministry of Energy of |
|Կառավարության տուն, շենք 2 |Republic of Armenia |
|Ֆաքս. (+374 10) 52-94-43 | |
|Ուշադրություն. Հայաստանի | |
|Հանրապետության էներգետիկայի | |
|նախարարություն | |
| | |
|12.4. «Rhinoville Property Limited» |12.4. Legal address of «Rhinoville |
|UK-ի իրավաբանական հասցե. |Property Limited», UK: |
|suite 3, Grosvenor House 25 St Peter|Suite 3, Grosvenor House 25 St Peter|
|Street, Tiverton Devon EX 16 6NW UK |Street, Tiverton Devon EX 16 6NW UK |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ի |Postal address of «Rhinoville |
|փոստային հասցե. |Property Limited», UK: |
|Հայաստանի Հանրապետություն. Երևան |Republic of Armenia, Yerevan, 0009, |
|0009, Կորյունի 19, շին/1/2 |19 Koryun Str., Building 1/2 |
|Ուշադրություն. «Rhinoville Property |Attention: «Rhinoville Property |
|Limited» UK-ին |Limited», UK |
|Fax: +37410 58 84 46 |Fax: +37410 58 84 46 |
| | |
|13. Ընդհանուր դրույթներ |13. General provisions |
| | |
|13.1. Իրավաբանական ուժ |13.1. Legal force |
| | |
|Սույն Համաձայնագիրը` ներկայացնում է |The present Agreement constitutes |
|Կողմերի համաձայնությունը նախատեսված |the agreement between the Parties to|
|գործողությունները նշված ժամկետում |execute actions stipulated hereunder|
|իրականացնելու վերաբերյալ |in good time and under its terms and|
|Համաձայնագրում նախատեսված պայմանների|conditions. The present Agreement |
|պահպանմամբ: Սույն Համաձայնագիրը |constitutes the entire agreement and|
|ներկայացնում է իրենից Կողմերի լրիվ |mutual understanding between two |
|համաձայնություն և փոխըմբռնում |Parties as to its subject and |
|Համաձայնագրի առարկայի շուրջ և |provisions and there are no any |
|գերակա ուժ ունի խնդրո առարկային |undertakings, representations or |
|վերաբերող բոլոր այլ նախորդ բանավոր |warranties, oral or written, except |
|և գրավոր համաձայնությունների և |as set forth herein: |
|պայմանավորությունների հանդեպ: | |
| | |
|13.2. Կոնֆիդենցիալություն |13.2. Confidentiality |
| | |
|Սույն Համաձայնագրին վերաբերող |Any of information hereunder |
|ցանկացած տեղեկությունները, ներառյալ |including the information concerning|
|Համաձայնագրի առարկային և |the subject and conditions of the |
|պայմաններին վերաբերող և դրա |present Agreement and which can be |
|շրջանակներում տրվող |presented hereunder shall be treated|
|տեղեկատվությունը, համարվում է հույժ |as confidential information and |
|գաղտնի և օգտագործվում է բացառապես |shall be used for the purpose |
|սույն Համաձայնագրում նշված |hereunder only. The Parties |
|նպատակներում: Կողմերը պարտավորվում |undertake to assure the |
|են ապահովել տեղեկատվության |confidentiality of information and |
|գաղտնիությունը, այդ թվում, |to hold it in confidence as well as |
|ապահովելով նաև գաղտնիության |to effect the observance of |
|պահպանումը իրենց ներկայացուցիչների |confidence by Parties' |
|և աշխատակիցների կողմից: Կողմերը |representatives and staff members. |
|պարտավորվում են, որ առանց մյուս |The Parties undertakes not to |
|կողմի գրավոր համաձայնության չեն |disclose the confidential |
|բացահայտի տեղեկությունները երրորդ |information to any third person or |
|անձանց (բացառությամբ իրավասու |entity (except authorized staff |
|աշխատակիցների, աուդիտորների և |members, auditors or lawyers) |
|իրավական խորհրդատուների), |without the prior written consent of|
|բացառությամբ այն դեպքերի, երբ |the other Party except cases as |
| (I) բացահայտումը պահանջվում է |follows (i) disclosure is under the |
| գործող օրենսդրությամբ. |legislation in effect or (ii) the |
| (II) երբ տեղեկությունները |information legally becomes public |
| հանրամատչելի են դառնում նախքան|before such disclosure. The Parties |
| բացահայտումը: |agree they have the right to |
| |disclose the essential information |
|Կողմերն ընդունում են, որ իրավունք |to their managers, consultants and |
|ունեն բացահայտել փակ |members of Board of Directors to |
|տեղեկություններն իրենց պաշտոնատար |make proper decisions only regarding|
|անձանց, խորհրդատուներին և |the subject of the present Agreement|
|Տնօրենների խորհրդի անդամներին այն |and provided all persons stipulated |
|ծավալով, որն անհրաժեշտ կամ բավարար է|above shall hold such information in|
|Համաձայնագրի առարկայի շուրջ նրանց |full confidence. |
|կողմից որոշում կայացնելու համար, | |
|պայմանով, որ բոլոր այդ անձինք | |
|պահպանում են տեղեկատվության հույժ | |
|գաղտնիությունը: | |
| | |
|13.3. Հասարակական հայտարարություններ|13.3. Public statements |
| | |
|Կողմերը պարտավորվում են առանց մյուս |The Parties undertakes not to issue |
|կողմի նախնական գրավոր համաձայնության|any of press releases and not to |
|չհրապարակել մամուլում որևէ |effect any public statements as well|
|հաղորդումներ և չանել ոչ մի |as to assure that the Parties' |
|հասարակական հայտարարություն, |affiliated persons and authorized |
|ապահովելով նաև իրենց հավատարմագրված|representatives shall not make such |
|անձանց ու ներկայացուցիչների |statements and issues regarding the |
|ձեռնպահությունը սույն Համաձայնագրին |present Agreement or in connection |
|վերաբերող կամ դրա կապակցությամբ |with it without prior written |
|տրվող հաղորդումներից ու |consent of the other Party. The |
|հայտարարություններից, եթե չկա մյուս |Parties shall be not refused |
|Կողմի նախնական գրավոր |regarding negotiations on reveal as |
|համաձայնությունը: Կողմերը չեն կարող |stipulated in clause hereunder. |
|անհիմն մերժել կամ ձգձգել սույն | |
|Հոդվածով նախատեսված | |
|համաձայնեցումները: | |
| | |
|13.4. Ծախսեր |13.4. Expenses |
| | |
|Բացառությամբ սույն Համաձայնագրով |Except cases directly stipulated |
|ուղղակիորեն նախատեսված դեպքերի, |hereunder each Party shall assume |
|Համաձայնագրի յուրաքանչյուր Կողմ |own preliminary expenses and shall |
|վճարում է սույն Համաձայնագրի |undertake own planned expenditure |
|նախապատրաստման և ստորագրման, ինչպես|for its own account and without any |
|նաև իր պարտավորությունների կատարման|right to demand any compensation |
|հետ կապված ծախսերը առանց մյուս |from the other Party, |
|կողմից հատուցում ստանալու իրավունքի,|notwithstanding the execution of the|
|անկախ նրանից, թե սույն Համաձայնագրով|transaction under the present |
|նախատեսված գործարքը կկայանա, թե ոչ: |Agreement. |
| | |
|13.5. Փոփոխություններ և լրացումներ |13.5. Amendments and Addenda |
| | |
|Սույն Համաձայնագրի բոլոր |All Amendments and Addenda to the |
|փոփոխություններն ու լրացումները |present Agreement are valid only |
|ձևակերպվում են գրավոր և ըստ հարկի |when made in writing and signed by |
|ստորագրվում են Կողմերի Լիազոր |duly authorized representatives of |
|ներկայացուցիչների կողմից: |the Parties. |
| | |
|13.6. Օրինակներ |13.6. Copies |
| | |
|Սույն Համաձայնագիրը կազմված է 2 |The present Agreement is made in 2 |
|(երկու) օրինակից, մեկական Հայաստանի |(two) copies one copy for |
|Հանրապետության Կառավարության և |Government of Republic of Armenia |
|«Rhinoville Property Limited» UK-ի |and one copy for «Rhinoville |
|համար: |Property Limited» UK. |
| | |
|13.7. Համաձայնագրի լեզուն |13.7. The Language of Agreement |
| | |
|Սույն Համաձայնագիրը կազմված է |The present Agreement is made in |
|հայերեն և անգլերեն լեզուներով: |Armenian and English languages. |
|Սույն Համաձայնագրի հայերեն և |At a discrepancy of texts of the |
|անգլերեն տեքստերի |present Agreement in the Armenian |
|անհամապատասխանության դեպքում սույն |and English languages with the |
|Համաձայնագրի մեկնաբանման և կիրառման|purposes of interpretation and |
|նպատակների համար նախապատվությունը |application of the present |
|տրվում է հայերեն տեքստին: |Agreement advantage is given the |
| |text in Armenian. |
| | |
|13.8. Հրաժարում իմունիտետից |13.8. Immunity Refusal |
| | |
|Այն չափով, ինչ Հայաստանի |Government of Republic of Armenian |
|Հանրապետության Կառավարությունն |by this presence declare the |
|իմունիտետ ունի սույն Համաձայնագրի |absolute and irrevocable refusal |
|շրջանակներում ինչևէ ենթակայության |from state immunity and agree not to|
|կամ ատյանի դատարանի, կվազիդատական |demand and insist on such state |
|կամ միջնորդ մարմնի կողմից իր հանդեպ,|immunity regarding any and all law |
|իր ակտիվների, եկամուտների կամ գույքի|suits, application to the state |
|հանդեպ որևէ հայցի, դատաքննության, |courts, arbitration, legal |
|դատավճռի կատարման կամ այլ վարութային|institutes of any type, judicial |
|գործողության նկատմամբ, սույնով |proceedings and other legal actions |
|Հայաստանի Հանրապետության |concerning state assets and |
|Կառավարությունը անվերապահորեն և |property, income and expenditure as |
|առանց հետկանչի իրավունքի հրաժարվում |well as not to demand and insist on |
|է այդ իմունիտետը պահանջելուց և |any enforcement which can be |
|անվերապահորեն ու անվերադարձ |effected under or in connection with|
|հրաժարվում է այդպիսի իմունիտետից: |the present Agreement and as regards|
| |Government of Republic of Armenia. |
| | |
14. Կողմերի ստորագրությունները 14. Parties' signatures
._________________________________________________________________________.
|Հայաստանի |«Rhinoville |On behalf of |On behalf of |
|Հանրապետության |Property |Government of |«Rhinoville |
|Կառավարության |Limited», UK-ի |Republic of |Property Limited»|
|անունից և |անունից և |Armenia |UK |
|հանձնարարությամբ |հանձնարարությամբ | | |
|__________________|_________________|__________________|_________________|
|Հայաստանի |«Rhinoville |The Minister of |Director of |
|Հանրապետության |Property |Energy of Republic|«Rhinoville |
|էներգետիկայի |Limited», UK |of Armenia |Property Limited»|
|նախարար |ընկերության | |UK |
| |Տնօրեն | | |
| | | | |
|________ |________ |________ |________ |
|Կ.Տ. |Կ.Տ. |(A. Kh. Movsisyan)|(A. Narsisyan) |
|(Ա. Խ. Մովսիսյան) |(Ա. Նարսիսյան) | | |
| | | | |
|__________________|_________________|__________________|_________________|
|Ստորագրված է |Ստորագրված է |Seal |Seal |
|Երևանում 2006թ. |Երևանում 2006թ. |Signed in Yerevan |Signed in Yerevan|
|օգոստոսի ____-ին |օգոստոսի ____-ին |«___» August 2006 |»___» August 2006|
._________________________________________________________________________.